ويكيبيديا

    "ناشئة عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • découlant des
        
    • découlant de
        
    • découlant du
        
    • résultant de
        
    • découlant d'
        
    • dues à
        
    • résultant du
        
    • découlent de
        
    • fondées sur
        
    • résultant d'
        
    • résultant des
        
    • résulte de
        
    • soulevées par
        
    • dus à
        
    AUTRES QUESTIONS découlant des TRAITÉS INTERNATIONAUX RELATIFS AU CONTRÔLE DES DROGUES UN مسائل أخرى ناشئة عن المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات
    Cette grande instance ne peut être tenue à l'écart des décisions découlant des objectifs inscrits dans sa propre Charte. UN ولا يمكن لهذا المحفل الكبير أن يبقى بمعزل عن قرارات تتعلق بمسائل ناشئة عن اﻷهداف التي نص عليها في ميثاقه ذاته.
    Les femmes ont des besoins spécifiques découlant de la fonction biologique de procréation; UN لدى النساء احتياجات محددة ناشئة عن جهازهن التناسلي البيولوجي؛
    Les juges se sont évertués à établir des règles qui traitent de questions d'intérêt particulier découlant du conflit, à savoir la ligne de conduite délibérée, la protection des témoins et les violences sexuelles. UN وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي.
    Ne sont pas considérées comme un acte de torture les peines ou souffrances résultant de sanctions légales ou d'un acte légitime d'une autorité. UN ولا يعتبر تعذيباً الألم أو المعاناة الناشئين فقط عن جزاءات قانونية أو ناشئة عن فعل شرعي من أفعال السلطة.
    De surcroît, la Cour est actuellement saisie d'affaires découlant d'opérations de maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد أمام المحكمة حالياً قضايا ناشئة عن عمليات دعم السلام.
    Économies dues à la baisse du prix des carburants et à la réduction des coûts des primes d'assurances UN الوفورات ناشئة عن انخفاض تكاليف الوقود الفعلية وانخفاض معدلات أقساط التأمين عن المعدلات المدرجة في الميزانية
    Questions découlant des précédentes réunions de la Conférence des Parties : Fourniture d'une assistance technique aux niveaux national et régional UN قضايا ناشئة عن الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف: تقديم المساعدة التقنية على الصعيدين الوطني والإقليمي
    1. Prévisions révisées découlant des résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à sa session de fond de 2002 UN 1 - تقديرات منقحة ناشئة عن القرار والمقررات التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته المواضعية لعام 2002
    Les décisions soumises à l'adoption de la COP/MOP comprendraient les décisions déjà arrêtées qu'adresserait à cette dernière la Conférence des Parties et les décisions découlant des sessions en cours. UN وستشمل المقررات التي سيعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مقررات سبقت الموافقة عليها كان مؤتمر الأطراف قد أحالها ومقررات ناشئة عن الدورتين الراهنتين.
    Questions découlant des résolutions des principaux organes délibérants de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organes intergouvernementaux portées à l'attention du Conseil d'administration UN مسائل ناشئة عن قرارات الأجهزة التشريعية الرئيسية للأمم المتحدة وهيئات حكومية دولية أخرى يوجه نظر مجلس الإدارة إليها
    Nous ne pouvons accepter aucune obligation découlant de traités que l'Inde n'a ni signés ni ratifiés. UN ولا يمكننا أن نقبل أي التزامات ناشئة عن معاهدات لم توقِّعها الهند أو تصدِّق عليها.
    Toutefois, dans son commentaire, la Commission ne donne pas d'exemples de violations graves d'obligations découlant de normes impératives du droit international général commises par des organisations internationales. UN بيد أن شرح اللجنة لا يتضمن أي أمثلة على إخلالات جسيمة من جانب منظمات دولية بالتزامات ناشئة عن قواعد آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي.
    Le montant prévu a trait à une mission à la MINUK au titre de questions juridiques découlant de la nouvelle répartition des responsabilités entre la MINUK et l'Assemblée du Kosovo. UN خصص مبلغ للقيام بزيارة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتناول مسائل قانونية ناشئة عن التوزيع الجديد للمسؤوليات بين بعثة الإدارة المؤقتة وجمعية كوسوفو.
    Cette caution consiste à présenter un garant qui assure l'accomplissement de toute obligation découlant du jugement. UN وبموجب هذا الشرط يقتضي وجود كفيل لضمان الوفاء بأي التزامات ناشئة عن الحكم.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison des besoins supplémentaires découlant du déploiement de la brigade d'intervention dans l'est de la République démocratique du Congo UN يعزى ارتفاع العدد إلى احتياجات إضافية ناشئة عن نشر لواء تدخل في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    À l'origine de cette dépendance, on retrouve un certain nombre de facteurs économiques, politiques et logistiques complexes et synergiques résultant de l'occupation prolongée. UN ويمكن عزو هذا الاعتماد إلى عوامل اقتصادية وسياسية ولوجستية معقدة ومترابطة ناشئة عن وضع الاحتلال الذي طال أمده.
    Par exemple, lors de toutes ses réunions, la Conférence a adopté des déclarations sur des initiatives particulières découlant d'Action 21. UN وعلى سبيل المثال، أصدر مؤتمر اﻷطراف في جميع اجتماعاته بيانات باتخاذ مبادرات محددة ناشئة عن جدول أعمال القرن ٢١.
    Les tribunaux ont donc conclu que les blessures de l'auteur étaient dues à l'emploi licite de la force par la police au moment de l'arrestation. UN ولذلك خلُصت المحاكم إلى أن إصابات صاحب البلاغ ناشئة عن استخدام مشروع للقوة من قِبَل الشرطة أثناء إلقاء القبض عليه.
    5.3 Les pensions pour invalidité résultant du service armé, dont le montant est fonction de la gravité de l'incapacité du prestataire. UN ٥-٣ تمنح معاشات العجز ﻷنواع عجز محددة ناشئة عن الخدمة العسكرية. ويتوقف المبلغ على درجة عجز المحارب السابق.
    En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. UN فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية.
    Bien que ces manifestations de discrimination et d'intolérance fondées sur la religion soient souvent imputables à divers facteurs économiques, sociaux, politiques ou culturels qui découlent de processus historiques complexes, elles sont également le fruit du sectarisme et du dogmatisme. UN ومع أن هذه المظاهر من التمييز والتعصب الدينيين كثيرا ما تُعزى الى عوامل اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو ثقافية عديدة ناشئة عن عمليات تاريخية معقدة، فهي تكون أيضا نتيجة للطائفية والتشدد في العقيدة.
    ii) Un élément de passif est un engagement actuel de l'organisation résultant d'événements antérieurs, et dont le règlement peut se traduire par un décaissement; UN ُ٢ُ الخصوم هي التزامات حالية للمنظمة ناشئة عن أحداث ماضية ويتوقع أن تسفر تسويتها عن تدفق موارد من المنظمة الى خارجها.
    Les pays ayant accédé récemment à l'OMC sont confrontés à des difficultés particulières résultant des engagements de libéralisation importants contractés dans le cadre de leur accession. UN تواجه البلدان المنضمة حديثاً تحديات خاصة ناشئة عن التزامات التحرير الكبير التي أخذتها على عاتقها أثناء عمليات الانضمام.
    b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; UN )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛
    Questions soulevées par le Comité d'étude des produits chimiques à sa première réunion : note du secrétariat UN قضايا ناشئة عن الاجتماع الأول للجنة استعراض المواد الكيميائية: مذكرة الأمانة
    Au cours des 20 dernières années, le Kenya a fait face à de graves problèmes dus à l'effondrement de l'État somalien. UN وتواجه كينيا تحديات خطيرة ناشئة عن انهيار دولة الصومال على مدى العقدين الماضيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد