ويكيبيديا

    "نافع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bénéfique
        
    • utile
        
    • Nafie
        
    • Nafi
        
    • utiles
        
    • Nafaa
        
    • bénéfiques
        
    • Nafe
        
    • être réorientés
        
    • inutile
        
    • Wholesome
        
    En ce qui concerne les méthodes et les procédures de travail du Conseil de sécurité, les changements qui ont été introduits ont eu l'effet bénéfique d'améliorer les rapports entre le Conseil et l'ensemble des membres. UN أما بشأن طرائق العمل وممارساته في مجلس اﻷمن، كان للتغييرات التي أدخلت وقع نافع يتمثل في تعزيز العلاقات بين المجلس والعضوية العامة.
    Planter des graines, les arroser, espérer qu'elles donnent quelque chose d'utile. Open Subtitles ونأمل أن يتحولوا لشيء نافع أهكذا تعرّفت على زوجتي؟
    Le Conseiller du Président, Nafie Ali Nafie, a confirmé l'attachement du Gouvernement au processus politique et indiqué que celui-ci demeurait disposé à faire preuve de souplesse quant à la date et au lieu des négociations avec les mouvements rebelles. UN 53 -أكد مستشار رئيس الجمهورية، نافع علي نافع، التزام الحكومة بالعملية السياسية، وأشار إلى أنها ما زالت تتحلى بالمرونة فيما يتعلق بتاريخ ومكان إجراء المفاوضات مع الحركات المتمردة.
    Halab, Bab al-Sayrab, à côté de l'école Uqbah Bin Nafi', 1992 UN حلب - باب النيرب - جانب مدرسة عقبة بن نافع - 1992
    Les réponses des États membres et membres associés au questionnaire du secrétariat ont également été utiles. UN كما كانت ردود الدول اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين على استبيان اﻷمانة بمثابة دليل نافع.
    M. Nafaa (Association citoyenneté et développement humain de Dakhla) déclare que le Maroc a réalisé ces dernières années des progrès considérables dans les efforts qu'il fait pour promouvoir les droits de l'homme. UN 35 - السيد نافع (رابطة المواطنة والتنمية البشرية بالداخلة): قال إن المغرب حقق تقدما كبيرا في السنوات الأخيرة فيما يبذله من جهود لتعزيز حقوق الإنسان.
    les aliments complets d'origine végétale étaient bénéfiques pour la santé humaine et les aliments d'origine animale ne l'étaient pas. Open Subtitles أن الغذاء الكامل النباتي المصدر نافع للصحة البشرية، بينما الطعام الحيواني ليس كذلك.
    Ceci aurait un effet très bénéfique sur la façon dont les Etats non détenteurs d'armes nucléaires voient le rapport des Etats dotés d'armes nucléaires à leurs arsenaux nucléaires. UN وسيكون لهذا أثر نافع للغاية في الطريقة التي تنظر فيها الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية الى العلاقة بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية وترساناتها النووية.
    J'espère que, s'il continue de progresser, le processus de création d'autorités régionales commencé sous ONUSOM II aura un effet bénéfique sur les efforts faits pour mettre en place sans tarder une autorité centrale. UN ويحدوني اﻷمل بأن يؤدي إحراز تقدم إضافي في إنشاء السلطات اﻹقليمية، الذي بدأ في ظل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، إلى تأثير نافع على الجهود المبذولة ﻹنشاء سلطة مركزية في المستقبل القريب.
    Dans le cas d'une production inconnue dans une région du monde, on pourrait s'attendre à un effet bénéfique si la gestion et l'élimination d'éventuels stocks restants étaient plus strictement réglementées et la réintroduction de l'hexabromobiphényle interdite à l'échelon mondial. s UN ويمكن توقع تأثير نافع في حالة وقف أي إنتاج غير معروف في الوقت الراهن في أي مكان من العالم، وإذا ما نظمت كذلك إدارة جميع المخزونات المتبقية المحتملة والتخلص منها، وإذا ما منعت إعادة إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل على نطاق عالمي.
    Nous estimons que le Conseil économique et social devrait jouer un rôle utile dans le suivi de la Conférence du Caire. UN ونعتقــد أنــه لا بــد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من القيام بدور نافع في متابعة ما جرى بالقاهرة.
    Alors que la communauté des nations est confrontée à de nouveaux défis, le Costa Rica se déclare à nouveau décidé à jouer un rôle utile. UN وفي الوقت الذي تتعامل فيه المجموعة الدولية مع تحديات مشتركة جديدة، تؤكد كوستاريكا من جديد التزامها بالقيام بدور نافع.
    C'est vous dire, chers collègues, qu'en abordant nos travaux, nous devons nous convaincre que nous sommes appelés à faire oeuvre utile. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا ونحن نباشر عملنا أن نكون مقتنعين بأننا مطالبون بالقيام بعمل نافع.
    En marge du sommet spécial sur Abyei, le Groupe a facilité, le 13 juin, une rencontre entre l'Assistant présidentiel Nafie Ali Nafie et le Gouverneur du Nil Bleu, Agar Malik Eyre du SPLM. UN وعلى هامش مؤتمر القمة الخاص بشأن أبيي، سهّل الفريق عقد لقاء في 13 حزيران/يونيه بين مساعد الرئيس نافع علي نافع، وحاكم ولاية النيل الأزرق، مالك عقار، من الحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Le Président Al-Bashir a commencé à nommer ses conseillers présidentiels le 24 juin en publiant un décret dans lequel il reconduisait M. Nafie Ali Nafie et M. Musa Mohamed Ahmed dans leurs fonctions d'assistant à la présidence. UN وبدأ الرئيس البشير تعيين مستشاريه، في 24 حزيران/يونيه، بإصدار مرسوم بإعادة تعيين السيد نافع علي نافع والسيد موسى محمد أحمد مساعدين له.
    Le premier est un comité interministériel traitant des questions de politique générale. Il est présidé par le Conseiller présidentiel Nafie Ali Nafie et composé des ministres des affaires étrangères, de l'intérieur, de la défense, des finances et des affaires humanitaires ainsi que du Directeur général du Service de la sécurité nationale et des renseignements. UN وتتمثل أولاهما في لجنة مشتركة بين الوزارات، تعنى بمسائل السياسة العامة ويرأسها المستشار الرئاسي نافع علي نافع، وهي تتألف من وزراء الخارجية، والداخلية، والدفاع، والمالية، والشؤون الإنسانية، إضافة إلى المدير العام للأمن القومي ودائرة الاستخبارات.
    :: Ministre des affaires fédérales, Nafi Nafi UN :: وزير ديوان الحكم الاتحادي، نافع علي نافع
    Nafi Ali Nafi, Ministre de l'agriculture et chef de la sécurité du FNI. UN - نافع علي نافع، وزير الزراعة ورئيس اﻷمن في الجبهة القومية اﻹسلامية.
    Certains sont maléfiques alors que d'autres sont utiles à la société. Open Subtitles بعضهم شرير شريرجداً وبعضهم يعتبروا عضو نافع في المجتمع
    Elle est considérée comme une occasion d'appeler l'attention sur les problèmes des familles, et ainsi, peut-être, de poser les jalons d'une action politique et sociale rationnelle aux effets bénéfiques constants sur la vie des familles. UN فقد اعتبرت فرصة لاسترعاء الانتباه الى مشاكل اﻷسر، ولعلها تصبح بذلك فرصة للبدء في اجراءات سياسية واجتماعية رشيدة يكون لها تأثير نافع ودائم على حياة اﻷسر.
    :: Toujours le 22 juillet, les forces d'occupation israéliennes ont tué deux femmes âgées, Hakema Nafe Abu Odwan (75 ans) et Najah Nafe Abu Odwan (85 ans), à Rafah, dans le sud de la bande de Gaza. UN :: في 22 تموز/يوليه أيضا، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية اثنين من النساء المسنات في رفح بجنوب قطاع غزة، هما حكيمة نافع أبو عدوان (75 سنة) ونجاح نافع أبو عدوان (85 سنة).
    Il refuse de porter le poids d'une strate de la société totalement inutile qui ne contribue en rien à la valeur du monde et qui détruit l'espoir et les rêves des travailleurs. Open Subtitles يرفض أن يساير طبقة إجتماعية تافهة تماماً لا تساهم بشيء نافع للعالم
    Au Guaranteed Wholesome, entrée et bière gratuites jusqu'à 23 h. Open Subtitles لا غطاء، الجعة مجانا حتى 11: 00 في مضمون نافع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد