ويكيبيديا

    "نبذ العنف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renoncer à la violence
        
    • rejeter la violence
        
    • la non-violence
        
    • la renonciation à la violence
        
    • non violentes
        
    • rejet de la violence
        
    • dénoncer la violence
        
    • de non-violence
        
    • refuser la violence
        
    Il doit renoncer à la violence, reconnaître Israël et respecter les accords préalables. UN عليها نبذ العنف والاعتراف بإسرائيل والتمسك بالاتفاقات السابقة.
    Nous saisissons encore ce moment solennel pour réitérer notre requête à l'ensemble de la communauté internationale afin d'amener la rébellion burundaise à renoncer à la violence. UN ونغتنم هذه الفرصة الجليلة لكي نكرر طلبنا إلى المجتمع الدولي بأكمله أن يجبر المتمردين البورونديين على نبذ العنف.
    En ce jour anniversaire de notre indépendance, nous mettons les rebelles du RUF au défi de renoncer à la violence et à la terreur. UN واليوم، وفي الذكرى السنوية لاستقلالنا، ندعو متمردي الجبهة المتحدة الثورية إلى نبذ العنف وإثارة الرعب.
    Ils ont également exhorté toutes les parties à rejeter la violence et à faire preuve de la plus grande retenue. UN كما حث أعضاء المجلس جميع الأطراف على نبذ العنف والتحلي بأقصى درجات ضبط النفس.
    Néanmoins, les difficultés auxquelles se heurtent l'instauration de la tolérance politique et la promotion de la non-violence demeurent. UN غير أن التحدي المتمثل في ترسيخ التسامح السياسي وتعزيز نبذ العنف لا يزال ماثلا للأسف.
    Dans le domaine politique aussi, la gestion du changement exige l'ouverture et un discours raisonné, ingrédient essentiel de ce que comporte la renonciation à la violence. UN وفي المجال السياسي أيضا، تتطلب إدارة التغير توفر الانفتاح والبحث المدروس الذي يعد نبذ العنف أحد مكوناته اﻷساسية.
    ii) Promouvoir les valeurs non violentes et mener des activités de sensibilisation; UN `2` تعزيز قيم نبذ العنف ورفع مستوى الوعي؛
    Prônant la coexistence pacifique et la coopération, la Mission a engagé toutes les communautés à renoncer à la violence. UN وحثت البعثة جميع الطوائف على نبذ العنف وشجعتها على التعايش السلمي والتعاون فيما بينها.
    Les participants à ce programme, qui sont jusqu'ici près de 200, doivent s'engager à renoncer à la violence et à soutenir le Gouvernement. UN ويجب على المشاركين فيه أن يتعهدوا نبذ العنف ودعم الحكومة. وقد شارك في هذا البرنامج حتى الآن 200 شخص تقريبا.
    Une action internationale concertée est essentielle pour combattre le terrorisme et pour obliger les terroristes à renoncer à la violence et à se joindre au processus démocratique. UN ويجب اتخاذ إجراءات دولية متضافرة لمكافحة اﻹرهاب، وﻹرغام اﻹرهابيين على نبذ العنف والدخول في العملية الديمقراطية.
    Pour finir, ils ont appelé les principaux mouvements non signataires à renoncer à la violence et à résoudre leurs différends par un dialogue pacifique. UN وأخيرا دعوا الحركات الرئيسية غير الموقعة على الوثيقة إلى نبذ العنف وتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي.
    Nous demandons instamment à Israël et au Hamas de renoncer à la violence et de faire des progrès crédibles et décisifs vers une paix durable et pleinement respectée. UN ونحث إسرائيل وحماس على نبذ العنف وتحقيق تقدم موثوق وحاسم نحو إحلال السلام الدائم واحترامه على الوجه الأكمل.
    :: Lancer un appel en faveur d'un dialogue politique ouvert et continu avec les parties au Tchad qui acceptent de renoncer à la violence. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    :: Lancer un appel en faveur d'un dialogue politique ouvert et continu avec les parties au Tchad qui acceptent de renoncer à la violence. UN الدعوة إلى إجراء حوار سياسي مفتوح ومتواصل مع الأطراف في تشاد الراغبة في نبذ العنف.
    Dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à rejeter la violence et à faire preuve de la plus grande retenue possible. UN وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة حث فيه الأعضاء جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس.
    La Mission a engagé Monseigneur Artemje à user de son influence pour rejeter la violence et promouvoir un dialogue constructif entre les communautés au Kosovo. UN وحثت البعثة الأسقف على مواصلة جهوده القيادية في سبيل نبذ العنف وتشجيع الحوار الإيجابي بين الطائفتين في كوسوفو.
    On compte parmi les personnes arrêtées des partisans notoires de la non-violence. UN ومن بين الذين ألقي القبض عليهم شخصيات معروفة بالدعوة إلى نبذ العنف.
    L'organisation s'est associée à des équipes d'artisans de la paix chrétiens et s'est engagée publiquement en faveur de la non-violence dans la défense et la protection des droits de l'homme au Moyen-Orient. UN وقد شاركت المنظمة في أفرقة صانعي السلام المسيحية وكانت حريصة بصورة عامة على العمل من أجل نبذ العنف وحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها في الشرق الأوسط.
    Le seul élément requis est la renonciation à la violence et au terrorisme transfrontalier, principes inscrits dans les Accords de Simla et la Déclaration de Lahore — et en fait dans le processus de paix lui-même. UN والعنصر اﻷساسي الوحيد الذي يبقى هنا هو نبذ العنف واﻹرهاب عبر الحدود، وهو من المبادئ التي تشكل جزءا لا يتجزأ من اتفاق سيملا وإعلان لاهور - بل ولعملية السلام ذاتها.
    ii) Promouvoir les valeurs non violentes et sensibiliser; UN التشجيع على قيم نبذ العنف والتوعية بها؛
    ∙ Le rejet de la violence sous toutes ses formes et la volonté de prévenir les conflits violents en s’attaquant à leurs causes profondes au moyen du dialogue et de la négociation; UN نبذ العنف بكافة أشكاله، والالتزام بدرء النزاعات العنيفة عن طريق التصدي لأسبابها العميقة من خلال الحوار والتفاوض؛
    i. À dénoncer la violence et l'exclusion et à recourir au dialogue comme moyen d'instaurer la paix sociale; UN ' 1` نبذ العنف والإقصاء وتبنـِّي الحوار وسيلة لتحقيق السلام الاجتماعي؛
    iii) Promouvoir des valeurs de non-violence et la sensibilisation; UN تعزيز قيم نبذ العنف وإذكاء الوعي؛
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties au Yémen à refuser la violence et à faire preuve de toute la retenue possible. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد