ويكيبيديا

    "نتخلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renoncer
        
    • abandonner
        
    • sortir
        
    • abandonne
        
    • baisser les
        
    • pouvons
        
    • tourner
        
    • que nous n
        
    Nous ne saurions renoncer au rôle central de l'Assemblée. UN ولا يمكننا أن نتخلى عن الدور المحوري لهذه الهيئة.
    En même temps, ils nous demandent de renoncer à notre revendication de souveraineté. UN وهو بالمقابل يطلب منا أن نتخلى عن مطالبتنا بالسيادة.
    Néanmoins, nous ne devons renoncer ni au multilatéralisme, ni au respect des normes universelles. UN بيد أنه يجب علينا ألا نتخلى أبدا عن التعددية أو عن احترامنا للقواعد العالمية.
    Nous ne devons pas abandonner les pays qui, en tant que voisins ou pays cibles des réfugiés, sont particulièrement touchés. UN ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين.
    Un tel procédé ne saurait être toléré, poursuit la déclaration. Il est hors de question d'abandonner à quiconque la plus petite parcelle de territoire ou de souveraineté. UN وقال البيان إننا لا نستطيع السماح بذلك ولن نسمح به؛ وإننا لن نتخلى ﻷحد حتى عن أصغر جزء من أراضينا أو من سيادتنا.
    Nous devons sortir de notre zone de confort et mieux faire participer le secteur privé aux processus décisionnels. UN وعلينا أن نتخلى عن أفكارنا التقليدية وأن نشرك القطاع الخاص في عمليات صنع القرار.
    En refusant d'agir, on abandonne les opprimés aux oppresseurs, on abandonne les Syriens à la violence et à la barbarie. UN إننا بعدم القيام بإجراء نتخلى عن المقموعين لقامعيهم ونتخلى عن الشعب السوري للعنف والوحشية.
    Et j'espère qu'elle verra que si on fait ça c'est parce qu'on ne veut pas baisser les bras. Open Subtitles حسنا، نأمل بالنهاية أنها ستفهم أننا نفعل هذا لأننا لا نريد أن نتخلى عنها
    Il s'agit là d'un objectif essentiel auquel nous ne devons jamais renoncer. UN وهذا هدف أساسي لن نتخلى عنه على الإطلاق.
    Toutefois, nous n'avons pas l'intention de renoncer à notre droit souverain d'agir dans le meilleur intérêt économique de nos citoyens et ce ne sont pas les menaces, quelles qu'elles soient et d'où qu'elles viennent, qui nous décourageront. UN غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك.
    Il est ici. Il ne nous est pas demandé de renoncer à notre nation ou à notre culture. UN وهي موجودة هنا، ولا تتطلب منا أن نتخلى عن قوميتنــا أو ثقافاتنا.
    Nous avons déjà goûté à la saveur de la liberté, et il n'y a pas de force au monde qui nous y ferait renoncer. UN وذقنا بالفعل حلاوة الحرية. وما من قوة في العالم يمكن أن تجعلنا نتخلى عن هذه الحرية.
    Mais en dépit de tout cela, nous ne devons jamais renoncer à notre responsabilité collective de garantir une juste place dans la croissance mondiale aux pays les moins avancés (PMA). UN ولكن على الرغم من كل ذلك، يجب ألا نتخلى مطلقا عن مسؤوليتنا الجماعية في ضمان المكان اللائق بأقل البلدان نموا في سباق النمو العالمي.
    Nous ne devons pas renoncer à nos efforts en vue de trouver un terrain d'entente sur ces tâches particulièrement ardues. UN ويجب ألا نتخلى عن جهودنا الرامية إلى إيجاد تفاهم مشترك بشأن تلك المهام الشاقة للغاية.
    Nous ne devons jamais les abandonner, ni ici, à New York, ni dans nos pays. UN ولا ينبغي أبدا أن نتخلى عنهم ليس في نيويورك، وليس في بلداننا.
    Nous ne pouvons pas nous abandonner à notre propre humanité sous prétexte de sa préservation. Open Subtitles على الرغم من التحديات الهائلة التي تنتظرنا لايمكن ان نتخلى عن انسانيتنا
    Et après tout ce temps, abandonner nos richesses à ceux que nous méprisions ? Open Subtitles أفبعد كل هذا الزمن نتخلى عن ثرائنا للآسيويين الذليلين الذين احتقرناهم؟
    Nous devons sortir de notre zone de confort et mieux faire participer le secteur privé aux processus décisionnels. UN وعلينا أن نتخلى عن أفكارنا التقليدية وأن نشرك القطاع الخاص في عمليات صنع القرار.
    Juste toi et moi. Tu suggères qu'on abandonne nos mères pour Noël ? Leurs enfants uniques ? Open Subtitles حيث لا يوجد اناس غيرنا,انا وأنتِ فقط اذا انت تقترح ان نتخلى عن امهاتنا في العيد؟ ونحن اولادهم الوحيدين؟
    On va pas baisser les bras Hank. Open Subtitles نحن لن نتخلى عن ذلك , هانك
    Ce serait le pire moment pour tourner le dos aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا هو أسوأ الأوقات الذي نتخلى فيه عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous vivons en paix à l'intérieur du pays ainsi qu'avec les pays voisins, et c'est quelque chose que nous n'abandonnerons pas. UN ونحن نعيش بسلام في الوطن ومع البلدان المجاورة، وهذا شيء لن نتخلى عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد