Il a félicité les membres du Comité pour le rôle qu'ils avaient joué jusque-là dans le succès du Protocole de Montréal. | UN | ووجه التهنئة إلى أعضاء اللجنة على الجانب الذي حققوه من نجاح بروتوكول مونتريال حتى الآن. |
Un représentant a dit que le succès du Protocole de Montréal illustrait à merveille comment s'attaquer aux problèmes de dimension mondiale par une action collective. | UN | وقال أحد الممثلين إن نجاح بروتوكول مونتريال يجسد كيفية معالجة العمل الجماعي للمشاكل العالمية. |
Il a salué leur contribution hors pair, au fil des ans, au succès du Protocole de Montréal ainsi qu'au bon fonctionnement des réunions connexes. | UN | وثمّن مساهمتيهما الهامتين على مر السنين في نجاح بروتوكول مونتريال وحسن سير الاجتماعات ذات الصلة. |
Que la réussite du Protocole de Montréal témoigne d'une coopération sans précédent entre les pays développés et les pays en développement, | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال هو تجسيد لتعاون منقطع النظير بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، |
Le succès remporté par le Protocole de Montréal avait depuis lors été une source d'inspiration pour tous, donnant une nouvelle forme aux accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح نجاح بروتوكول مونتريال مصدر إلهام، وساهم في بلورة الاتفاقات البيئية الحديثة المتعددة الأطراف. |
Il a déclaré que le succès obtenu par le Protocole de Montréal dans la réduction de la production et de l'utilisation de CFC prouvait l'importance des accords internationaux tels que l'initiative qui est en train d'être élaborée dans le cadre de l'Approche stratégique. | UN | وذكر بأن نجاح بروتوكول مونتريال في تقليل تصنيع واستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية والمواد الكيميائية الأخرى المستنفدة للأوزون يدلل على أهمية الاتفاقات الدولية، مثل تلك المبادرة التي يجري وضعها في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Que le succès du Protocole de Montréal témoigne d'un esprit de coopération sans précédent entre les pays développés et les pays en développement, | UN | وأن نجاح بروتوكول مونتريال يعكس روحاً من التعاون غير مسبوقة فيما بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، |
Que le succès du Protocole de Montréal découle de la coopération sans précédent existant entre les pays développés et les pays en développement, | UN | نجاح بروتوكول مونتريال يجسّد تعاونا غير مسبوق بين البلدان النامية والبلدان المتقدّمة، |
Le succès du Protocole de Montréal laisse espérer qu'un monde plus propre sera possible si les parties de l'annexe I assument un rôle directeur. | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال يعطي الأمل في إمكانية تهيئة عالم أنظف يتوفر قيادة قوية من أطراف المرفق الأول. |
Une des raisons du succès du Protocole de Montréal résidait dans son système de respect strict et efficace et toute décision tendant à ne pas l'appliquer enverrait le mauvais signal. | UN | وأحد أسباب نجاح بروتوكول مونتريال هو نظامه القوي والفعال للامتثال واتخاذ قرار بما مفاده عدم تطبيق ذلك النظام سوف يرسل إشارة خاطئة. |
Le succès du Protocole de Montréal et de la protection de la couche d'ozone permettait de protéger toutes les formes de vie sur Terre et s'inscrivait dans la perspective du programme pour le développement durable. | UN | وقد أدى نجاح بروتوكول مونتريال وحماية طبقة الأوزون إلى حماية جميع أنواع الحياة على الأرض، وهو ما يتوافق مع جدول الأعمال الإستشرافي للتنمية المستدامة. |
Les Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm opéraient fort bien et leurs résultats joints à l'éclatant succès du Protocole de Montréal montraient aux populations que la réalisation des objectifs fixés en matière d'environnement n'était pas une vue de l'esprit mais une réalité pouvant advenir. | UN | واتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم تعمل بنجاح، وتعطي، جنباً إلى جنب مع نجاح بروتوكول مونتريال اللافت للنظر، إشارة واضحة للناس بأن إنجاز الأهداف البيئية ليس بالأمر الخيالي وإنما حقيقة ممكنة. |
Le succès du Protocole de Montréal et la protection de la couche d'ozone n'avaient pas eu simplement pour effet de protéger toute forme de vie sur Terre mais s'inscrivaient également dans le cadre du programme, tourné vers l'avenir, visant à assurer un développement durable. | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال وحماية طبقة الأوزون لم يسفرا فقط عن حماية جميع البشر على وجه الأرض، وإنما يتناسبان أيضاً مع جدول أعمال التنمية المستدامة التطلعي. |
Reconnaissant que, pour assurer le succès du Protocole de Montréal, les Parties au Protocole ont démontré leur dévouement et leur détermination en réduisant de 90 % depuis 1986 la consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وإذ يدرك أنه لضمان نجاح بروتوكول مونتريال، أبدت الأطراف في البروتوكول التزاماً واتخذت إجراءات حاسمة بخفض استهلاك المواد المستنفدة للأوزون بنسبة 90 في المائة منذ عام 1986، |
Le niveau des ressources financières mises à disposition par le Fonds multilatéral qui effectue des décaissements correspondant aux évaluations des besoins et permettant d'atteindre avec succès les objectifs du Protocole explique en grande partie le succès du Protocole de Montréal. | UN | ويمكن إرجاع معظم نجاح بروتوكول مونتريال إلى مستوى الموارد المالية التي أتيحت من خلال الصندوق متعدد الأطراف، والتي يستند صرفها إلى تقديرات للاحتياجات والتي وجهت بنجاح إلى الوفاء بأهداف البروتوكول. |
Elle a exprimé la croyance selon laquelle le succès du Protocole de Montréal résultait en grande partie du fait que les scientifiques et les décideurs du monde entier s'étaient accordés pour enrayer l'érosion de la couche d'ozone. | UN | وقد عبرت عن اعتقادها بأن نجاح بروتوكول مونتريال يرجع بدرجة كبيرة إلى توافق آراء العلماء وصانعي السياسات في العالم تجاه وقف التدهور في استنفاد طبقة الأوزون. |
Il a souligné que des leçons pouvaient être tirées de la réussite du Protocole de Montréal, qui avait bénéficié d'une base solide d'analyses scientifiques, de la coopération de l'industrie et de la mise au point de produits chimiques de remplacement. | UN | وشدد على أن بالإمكان تعلم الدروس من نجاح بروتوكول مونتريال الذي استفاد من التحليل العلمي القوي وتعاون الصناعة واستحداث مواد كيميائية بديلة. |
Il a souligné que des leçons pouvaient être tirées de la réussite du Protocole de Montréal, qui avait bénéficié d'une base solide d'analyses scientifiques, de la coopération de l'industrie et de la mise au point de produits chimiques de remplacement. | UN | وشدد على أن بالإمكان تعلم الدروس من نجاح بروتوكول مونتريال الذي استفاد من التحليل العلمي القوي وتعاون الصناعة واستحداث مواد كيميائية بديلة. |
Des représentants ont fait valoir que le succès remporté par le Protocole de Montréal ne l'habilitait pas automatiquement à traiter de questions qui, de droit, relevaient d'autres conventions. | UN | وقال بعض الممثلين إن مجرد حقيقة نجاح بروتوكول مونتريال لا تعني أنه يمكن تطبيقه على مواضيع ينبغي معالجتها عن حق في إطار اتفاقيات أخرى. |
Il a déclaré que le succès obtenu par le Protocole de Montréal dans la réduction de la production et de l'utilisation de CFC prouvait l'importance des accords internationaux tels que l'initiative qui est en train d'être élaborée dans le cadre de l'Approche stratégique. | UN | وذكر بأن نجاح بروتوكول مونتريال في تقليل تصنيع واستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية والمواد الكيميائية الأخرى المستنفدة للأوزون يدلل على أهمية الاتفاقات الدولية، مثل تلك المبادرة التي يجري وضعها في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |