En 2007, pour deux personnes traitées, environ cinq de plus étaient infectées par le virus. | UN | ففي عام 2007، كان يوجد مقابل كل شخصين يخضعان للعلاج نحو خمسة أشخاص جدد يضافون إلى قائمة المصابين بالفيروس. |
Les capitaux d'amorçage octroyés par le Fonds jouent un rôle également important, ces dons permettant de mobiliser en moyenne un volume environ cinq fois plus grand de ressources. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية دور التمويل اﻷساسي الذي يوفره الصندوق حيث تفيد المنح التي يقدمها في تعبئة نحو خمسة أمثالها من الموارد في المتوسط. |
environ cinq fonctionnaires resteraient en alerte à la Base de soutien logistique pour répondre rapidement à des demandes d'aide urgentes. | UN | وسوف يبقى نحو خمسة موظفين على أهبة الاستعداد في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات من أجل الاستجابة لطلبات المساعدة الطارئة في حينها. |
Cela fait maintenant près de cinq ans que le peuple libérien est contraint de vivre dans la crainte et les privations en raison d'une guerre insensée. | UN | وقد انقضى نحو خمسة أعوام منذ أن اضطر شعب ليبريا، رغما عنه الى أن يعيش في حرمان وخوف نتيجة لحرب لا معنى لها. |
Depuis que la Convention a été signée il y a près de cinq ans, nous avons vu d'importants progrès dans ce domaine. | UN | ومنذ توقيع هذه الاتفاقية قبل نحو خمسة أعوام، شهدنا تقدما كبيرا في ذلك المجال. |
Bien que d'aucuns prétendent que le Groupe des 77 et la Chine doivent être blâmés pour ne pas avoir voulu arriver à un compromis, d'innombrables libellés différents ont été proposés durant les presque cinq semaines de discussion. | UN | ورغم الادعاء بأن مجموعة الـ 77 والصين تستحق اللوم لعدم رغبتها في التوصل إلى حل توفيقي فقد طُرحت في غضون نحو خمسة أسابيع من النقاش أشكال بديلة من الصيغ التي لا تعد. |
Des criminels albanais se sont emparés d'une quinzaine de tracteurs et de deux camions. | UN | واستولى المجرمون اﻷلبان على نحو خمسة عشر جرارا وشاحنتين. |
Un spécialiste a alors constaté qu'il avait dans le rectum un objet composé d'un pot de talc, à la partie supérieure duquel était fixée une ampoule électrique d'environ cinq centimètres de diamètre; l'objet mesurait en tout 18 centimètres. | UN | وهناك تفطن أحد الأطباء الأخصائيين إلى أن الجندي يحمل في الشرج جسما يتكون من كيس بدرة ربط في أعلاه مصباح يبلغ قطره نحو خمسة سنتيمترات. |
L'opération menée en octobre 2006 a débouché sur la saisie d'environ cinq tonnes de drogue. | UN | وأسفرت عملية تشرين الأول/ أكتوبر 2006 عن إزالة نحو خمسة أطنان من المخدرات من التداول غير المشروع. |
À son tour, la taille du secteur attribué pour l'exploration a quelque chose d'arbitraire. On estime généralement qu'elle doit représenter environ cinq fois la zone requise pour un site minier exploité sur 20 ans. | UN | وحجم المساحة المخصصة للاستكشاف هو أيضا تقديري إلى حد ما وبصفة عامة يرى أن يكون نحو خمسة أضعاف المساحة اللازمة لموقع للتعدين لمدة 20 سنة. |
En moyenne, le nouveau système devrait ramener le délai entre la publication d'un avis de vacance de poste et l'approbation par le Secrétaire exécutif de la nomination d'environ cinq mois à trois mois. | UN | ويتوقع أن يقلل النظام الجديد وقت التناوب في المتوسط بين الإعلان عن الشواغر وموافقة الأمين التنفيذي عليها، من نحو خمسة أشهر إلى ثلاثة أشهر. |
environ cinq de vos mois. | Open Subtitles | نحو خمسة أشهر. الاشهر المعروفة عندكم |
Le onzième cas concernait M. Ramran Mengal Haji Saleh Mohammad Mengal, qui aurait été emmené en un lieu inconnu le 11 janvier 2011 par environ cinq individus, dont certains portaient l'uniforme du Frontier Corps, alors qu'il se rendait à la banque Hasib. | UN | 107- وتتعلق الحالة الحادية عشرة بالسيد رمران منغال حاجي صالح محمد منغال الذي يُدَّعى أن نحو خمسة أفراد، كان بعضهم يرتدي زي سلاح الحدود، قد قاموا باقتياده إلى مكان مجهول في 11 كانون الثاني/يناير 2011، عندما كان متوجهاً إلى مصرف حسيب، كما قيل. |
57. Le secrétariat recommande qu'après les points 1 à 3 de l'ordre du jour, la Commission aborde le point 4 (projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité) et qu'elle y consacre environ cinq à six jours ouvrables (c'estàdire du lundi 14 juin au vendredi 18 juin ou lundi 21 juin). | UN | 57- وتوصي الأمانة بأن تتناول اللجنة، بعد النظر في البنود من 1 إلى 3، البند 4 من جدول الأعمال (مشروع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار) وأن تخصص له نحو خمسة إلى ستة أيام عمل من الدورة (أي من يوم الاثنين، 14 حزيران/يونيه إلى يوم الجمعة، 18 حزيران/يونيه، أو يوم الاثنين 21 حزيران/يونيه). |
Elle a également décidé de définir provisoirement les grandes lignes d'un cours de formation d'une durée d'environ cinq jours, à l'intention des spécialistes appelés à participer à la formulation d'une telle demande (par. 17). | UN | واتُفق على وضع مشروع مخطط لدورة تدريبية مقترحة تستغرق نحو خمسة أيام من أجل الممارسين الذين سيشاركون في إعداد البيان المقدم من الدولة الساحلية (المرجع نفسه، الفقرة 17). |
Cuba connaît bien cette superpuissance, au terme de près de cinq décennies d'antagonisme et de menaces. | UN | وتعلم كوبا أن هذه القوة العظمى سوف تنهار بعد نحو خمسة عقود من المواجهات والتهديدات. |
Ainsi, en 2014, il a fallu près de cinq mois pour pourvoir un poste de fonctionnaire des finances et du budget au Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2014 استغرق شغل وظيفة لشؤون المالية والميزانية في مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر نحو خمسة أشهر. |
Plus précisément, il y indiquait que 342 structures appartenant à des Palestiniens avaient été détruites par la Puissance occupante pendant le premier semestre de 2011 et que 656 personnes, dont 351 enfants, ont perdu leur toit pendant la même période, soit près de cinq fois plus que pendant le premier semestre de l'année précédente. | UN | وأشار التقرير تحديدا إلى قيام السلطة القائمة بالاحتلال بهدم 342 من الهياكل المملوكة للفلسطينيين في النصف الأول من عام 2011؛ وإلى أن 656 شخصا، بينهم 351 طفلا، فقدوا منازلهم في النصف الأول من عام 2011، وتمثل هذه الأرقام نحو خمسة أضعاف ما كانت عليه خلال نفس الفترة من العام الماضي. |
L'engagement de Cuba et sa capacité de participer aux activités qui s'inscrivent dans le cadre de l'important pilier de coopération technique de l'AIEA sont toutefois fortement compromis par le blocus économique, commercial et financier, criminel et illégal imposé par le Gouvernement des États-Unis à Cuba depuis près de cinq décennies. | UN | والتزام كوبا وقدرتها على المشاركة في إجراءات في إطار ركن التعاون التقني الهام لدى الوكالة يتأثران سلبيا بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي غير المشروع والإجرامي الذي لا تزال إدارة الولايات المتحدة تفرضه على كوبا منذ نحو خمسة عقود. |
Cuba remercie l'Assemblée générale de la solidarité dont elle a fait preuve à son égard dans sa lutte contre le blocus et les agressions auxquelles elle a dû faire face pendant presque cinq décennies. | UN | وهي تقدّر التضامن الذي تلقته من الجمعية العامة، في نضالها ضد الحصار والعدوان اللذين أرغمت على مكابدتهما طول نحو خمسة عقود. |
Les peuples Bakongo, Ambundo, LundaQuioco, Ovimbundo, Nganguela, NhanecaHumbe, Ambo, Herero et Xindonga se sont établis sur l'actuel territoire de l'Angola et des sociétés créoles ont résulté du syncrétisme social et culturel avec les Portugais, tout au long de presque cinq siècles. | UN | وهكذا استقرت شعوب باكونغو، وآمبوندو، ولوندا كيوكو، وأونيمبوندو، ونغانغويلا، ونهانيكا - هوجي، وآمبو، وهيريرو، وكسيندونغا في الأراضي الحالية لأنغولا ونشأت مجتمعات الكريول نتيجة للاختلاط الاجتماعي والثقافي مع البرتغاليين على مدى نحو خمسة قرون. |
De sérieuses blessures ont été relevées sur une quinzaine d'entre eux par la Division des droits de l'homme de l'ONUCI. | UN | ولاحظت شعبة حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار جروحاً بليغة على نحو خمسة عشر من هؤلاء المحتجَزين. |