Il est indispensable d'étudier soigneusement les causes profondes du terrorisme pour y faire face et en venir à bout avec succès. | UN | ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال. |
Alors... il est de votre devoir civique d'étudier ces règles. | Open Subtitles | الآن، إنهُ واجِبُنا المدني أن ندرس تِلك القواعد. |
Nous étudions encore cette idée, mais, pour être franc, je dirais que certains de nos collègues se montrent aujourd'hui moins enthousiastes. | UN | ومازلنا ندرس الفكرة، ولكن أود أن أقول بصراحة إنني أرى أن الحماس قد تراجع لدى بعض زملائنا. |
Et quand on étudie les possibilités d'aller plus loin, on constate un manque effrayant de volonté politique. | UN | وفي الوقت الذي ندرس فيه كيفية المضي قدماً، لا يزال هناك افتقار مفزع إلى التوجيه. |
Pourtant, alors que nous examinons ce rapport, nous ne pouvons que constater que l'amélioration attendue n'a pas eu lieu. | UN | غير أننا عندما ندرس هذا التقرير، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أن التحسن الذي كنا نتوقعه لم يحدث. |
Nous nous sommes contentés d'étudier la possibilité de poursuivre le débat dans le cadre établi pour les négociations. | UN | وإنما كنا ببساطة ندرس إمكانيات مواصلة المناقشة في اﻹطار المحدد للمفاوضات. |
Parmi ces options, nous pensons que le moment est venu d'étudier la possibilité, à long terme, de créer une force militaire onusienne permanente. | UN | ومن بين تلك الخيارات، نرى أن الوقت قد حان ﻷن ندرس إمكانية خلق قوة عسكرية دائمة تابعة لﻷمم المتحدة على المدى الطويل. |
Dans ce contexte, bien sûr, nous devons également étudier la question de l'amélioration de la santé des peuples du monde entier. | UN | وفي هذا السياق، لا بد بطبيعة الحال، أن ندرس أيضا مسألة تحسين صحة شعوب العالم قاطبة. |
Nous devons étudier les moyens nous permettant de régler au mieux cette question. | UN | يجب أن ندرس الوسائل التي تمكننا من إيجاد تسوية لهذه المسألة على أكمل وجه. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل المختصة طرائق تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Nous convenons d'étudier, dans les instances compétentes, les modalités d'un meilleur accès des pays en développement aux technologies respectueuses de l'environnement. | UN | ونتفق على أن ندرس في المحافل ذات الصلة طرائق تحسين إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Nous étudions de très près la question de notre adhésion à la Convention. | UN | ونحن ندرس بعناية إمكانية الانضمام لهذه الاتفاقية. |
Nous étudions par ailleurs la possibilité d'apporter une assistance humanitaire supplémentaire. | UN | كما أننا ندرس إمكانية تقديم مساعدة إنسانية إضافية. |
Et quand on étudie les possibilités d'aller plus loin, on constate un manque effrayant de volonté politique. | UN | وفي الوقت الذي ندرس فيه كيفية المضي قدماً، لا يزال هناك افتقار مفزع إلى التوجيه. |
On étudie les comportements humains, on ne se contente pas de regarder les preuves. | Open Subtitles | ذلك يعني اننا ندرس سلوك البشر نحن لا ننظر للدليل فقط |
Nous examinons actuellement la possibilité de passer des marchés locaux au Soudan du Sud. | UN | ونحن ندرس نطاق المشتريات المحلية في جنوب السودان. |
Depuis lors, nous avons étudié ces éléments en détail. | UN | ومنذ ذلك الحين ونحن ندرس هذه العناصر بالتفصيل. |
On était partenaires, on étudiait le changement de couleur du lézard de lave du Chili. | Open Subtitles | كنا شركاء ندرس خصائص تغير الألوان للسحلية التشيلية وجدنا أثراَ |
Calme-toi! Je demande pas le divorce! On peut plus réviser ensemble! | Open Subtitles | إهدأي، نحن لا نتطلق، لا يمكننا أن ندرس معاً فحسب |
À cette session de la Commission, nous envisageons de coparrainer le projet de résolution relatif au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires, qui a été présenté par l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Mexique. | UN | في هذه الدورة للجنة، ندرس الاشتراك في تقديم مشروع القرار بشأن المعاهدة الذي ستعرضه أستراليا ونيوزيلندا والمكسيك. |
Il importe que nous examinions les forces et les faiblesses du prédécesseur des Nations Unies, la Société des Nations. | UN | ومن المهم أن ندرس جوانب قوة وضعف المنظمة السابقة لﻷمم المتحدة، عصبة اﻷمم. |
Il faudrait examiner de toute urgence la meilleure façon de mettre des groupes vulnérables, comme les enfants, à l'abri des conséquences des sanctions. | UN | ويجدر بناء أن ندرس بسرعة كيفية حماية الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال من آثار الجزاءات. |
Et si on révise à deux ? Bougies, fiches, calculs à gogo... | Open Subtitles | ما رأيك في أن ندرس سوياً، بعض الأضواء و المشروبات |
On révisait la physique. | Open Subtitles | لقد كنا ندرس من اجل الفيزياء |
Nous aurons à y revenir lorsque nous étudierons les rôles respectifs de l'État et de la société civile dans la mise en oeuvre du droit à l'éducation. | UN | وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم. |
Il nous appartient donc d'étudier ces deux facteurs dans toute étude de l'ONU qui traite de la vérification. | UN | ويتعين علينا، لذلك، أن ندرس هذين العاملين في أي دراسة تجريها الأمم المتحدة وتتناول موضوع التحقق. |
Si elle nous laisse travailler ensemble, un rendez-vous n'est pas loin. | Open Subtitles | إن تركتنا ندرس معاً الموعد لن يكون بعيداً جداً |