Les formes que nous voyons n'existent que dans notre conscience. | Open Subtitles | الأشكال التي نراها موجودة فقط في وعينا الخاص. |
Ce sont les âmes des arbres que nous voyons en hiver. | Open Subtitles | في الحقيقة أنها روح الشجرة التي نراها في الشتاء |
Tu devais pas la voir plus de deux fois par semaine. | Open Subtitles | لا يفترض أن نراها أكثر من مرّتين أسبوعيًّا، اتّفقنا؟ |
Beaucoup des étoiles qu'on voit ce soir, peut-être la plupart d'entre-elles, dansent avec des partenaires invisibles. | Open Subtitles | كثير من النجوم التي نراها الليلة ربما أغلبها ترقص مع شركاء غير مرئيين |
Aujourd'hui nous avons privilégié dans notre déclaration quelques sujets, particulièrement pertinents à notre avis. | UN | وقد ركزنا اليوم في بياننا على بضعة موضوعات فقط نراها ذات أهمية خاصة. |
Nous appelons également l'attention sur certains aspects qui nous paraissent moins satisfaisants et qui, de notre point de vue, auraient pu être formulés de façon plus ambitieuse dans le texte: | UN | ونود لفت الانتباه إلى جوانب نراها مرضية بدرجة أقل ومن الممكن أن تكون أكثر طموحاً في المشروع، وهي: |
En dépit des nuages sombres que nous voyons poindre occasionnellement à l'horizon, nous sommes persuadés que les progrès positifs accomplis ne seront pas remis en question. | UN | ورغم السحب الداكنة التي نراها أحيانا في اﻷفق، فنحن واثقون بأنه ليس هناك رجوع عن التطورات الايجابية. |
C'est avec satisfaction que nous voyons l'évolution positive dans ce pays. | UN | ونحن مغتبطون اليوم للتطورات الإيجابية التي نراها في ذلك البلد. |
Les espoirs de démocratie que nous voyons croître au Moyen-Orient croissent aussi ailleurs. | UN | إن الآمال الديمقراطية التي نراها تتزايد في الشرق الأوسط تنمو في كل مكان آخر. |
Le jetstream que nous voyons ici reste... | Open Subtitles | ستبقى تيارات الرياح الغربية الشرقية التي نراها هنا عاتية |
On n'a rien fait de mal. On voulait juste la voir. | Open Subtitles | نحن لم نفعل شيئا خطأ فقط أردنا أن نراها. |
nous sommes ravis de la voir présider cette Réunion. | UN | ونحن مسرورون بأن نراها ترأس هذا الاجتماع. |
Les choses qu'on voit, les choses qu'on affronte... personne ne peut faire ça seul. | Open Subtitles | ...الأشياء التي نراها ونواجها لا يمكن لأحد أن يفعل هذا وحده |
Les souvenirs des gens divergent... des choses qu'on voit, à ce qu'on dit. | Open Subtitles | لا يُمكن الإعتماد على ذكريات معظم الناس الأشياء التي نراها التى يقولوها الناس |
Je voudrais tout d'abord souligner l'importance considérable que représente, à notre avis, le fait qu'avec la ratification du Guyana, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ait été ratifiée par 60 pays. | UN | وأود أولا أن أؤكد على مدى اﻷهمية التي نراها في حقيقة أنه، بعد تصديق غيانا، أصبحت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار اﻵن مصدقا عليها من ٦٠ بلدا. |
- mais je comprends qu'on l'ait loupée. - C'est qu'on ne l'a pas vue. | Open Subtitles | بدأت أن أفهم سبب عدم رؤيتها لأننا لم نراها |
Mais Israël ne fera aucun compromis - ni aujourd'hui, ni jamais - sur les intérêts nationaux et de sécurité que nous estimons vitaux. | UN | ولكن إسرائيل لن تتنازل، الآن أو في أي وقت على الإطلاق، عن المصالح الأمنية والوطنية التي نراها ذات أهمية حيوية. |
Toutefois, les conflits auxquels nous assistons en Afrique aujourd'hui illustrent la nécessité d'accroître l'assistance dans ce domaine. | UN | إلا أن الصراعات التي نراها في أفريقيا اليوم تمثل دليلا على الحاجة إلى زيادة المساعدة في هذا المجال. |
Le Gouvernement malaisien a également établi un important cadre d'action en quatre axes que nous considérons comme les moteurs du changement. | UN | وقد أنشأت حكومة ماليزيا أيضا إطارا هاما يتألف من أربع ركائز نراها دافعا للتغيير. |
On la verra pour son anniversaire. C'est quand le prochain ? | Open Subtitles | .سوف نراها في عيد ميلادها متى موعد العيد المهم؟ |
On les voit individuellement chercher la prochaine victime, jusqu'à ce qu'il ne reste rien à tuer. | Open Subtitles | الآن نراها منفردة تبحث عن ضحيتها التالية حتى لا يبقى شيء وتفتك به |
Je dis juste qu'il ne voit pas les choses de la mêmes manière que toi. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أنه قد لا يرى الأشياء بنفس الطريقة التي نراها |
Nous savons que les documents sont publiés sur l'Internet mais, quoi qu'il en soit, nous voudrions les voir inclus dans le rapport. | UN | ونعرف أن النصوص معروضة على شبكة الإنترنت ولكننا نود أن نراها أيضا في التقرير. |
Nous aimerions le voir prendre forme dans d'autres régions du monde. | UN | وتجرى هـذه العمليـة في أوروبـا، ونأمل أن نراها تتطور في مناطق أخرى في العالم. |