Nous nous félicitons de cette indispensable sollicitude, tout en formant le voeu que les peuples concernés se surpassent pour favoriser les conditions d'un retour à la paix. | UN | ونحن نرحب بهذه المساعدة الضرورية، في حين نأمل بأن تبلى الشعوب المعنية بلاء أحسن في تهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة السلم. |
Nous nous félicitons de cette initiative de prévention de la violence contre les femmes et de protection des victimes et des survivantes. | UN | ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه. |
Nous nous félicitons de ces événements historiques et de la promesse qu'ils renferment d'une existence plus juste et plus prospère pour les peuples de ces pays. | UN | إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول. |
Nous nous félicitons de ces étapes essentielles au processus de paix et espérons qu'elles aboutiront à un règlement viable et durable. | UN | ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة. |
Nous nous félicitons de ce pas positif et de la signature de la Déclaration de principes, qui envisage l'autonomie pour les Palestiniens dans la bande de Gaza et à Jéricho. | UN | إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا. |
Nous saluons ces événements et réaffirmons notre volonté de continuer d'oeuvrer, au sein de l'Organisation, pour une plus grande coopération dans le domaine de l'environnement. | UN | ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de cette pratique et sommes favorables à sa poursuite. | UN | لذا، فإننا نرحب بهذه الممارسة ونحبذ استمرارها. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de cette possibilité de renforcer les liens entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'UIP. | UN | ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي. |
Nous nous félicitons de cette initiative et sommes prêts à participer et à contribuer activement à cette conférence. | UN | وإننا نرحب بهذه المبادرة، وعلى استعداد لحضور هذا المؤتمر والمشاركة بنشاط فيه. |
Nous nous félicitons de cette initiative parce que nous pensons qu'elle serait utile pour relever le niveau de nos débats. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرة لاعتقادنا بفائدتها في الارتقاء بمستوى مداولاتنا. |
Nous nous félicitons de cette mesure importante et nous avons l'intention de signer cette convention dès que possible. | UN | ونحن نرحب بهذه الخطوة الهامة، ونعتزم التوقيع على الاتفاقيـــة بأســـرع ما يمكن. |
Nous nous félicitons de ces événements positifs et nous espérons vivement que ces accords seront appliqués pleinement et effectivement. | UN | ولئن كنا نرحب بهذه التطورات الايجابية، فإننا نأمل جديا في تنفيذ هذه الاتفاقــات تنفيذا كاملا وفعالا. |
Nous nous félicitons de ces relations, qui se situeront lieu sur les plans national, régional et mondial, et nous espérons qu'elles pourront être renforcées davantage encore. | UN | ونحن نرحب بهذه العلاقات التي ستتم على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية، ونأمل أن تتعزز. |
Nous nous félicitons de ces initiatives, tout en répétant qu'il ne faut pas perdre de vue le caractère essentiellement intergouvernemental de l'ONU. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرات لكن يجب ألا يغيب عن نظرنا طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي في أساسه. |
Nous nous félicitons de ces développements parce qu'ils représentent des contributions importantes au désarmement nucléaire. | UN | ونحن نرحب بهذه التطورات نظرا إلى أنها تشكل إسهامات كبيرة في نزع السلاح النووي. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de ce débat, qui nous offre à tous l'occasion de trouver un terrain d'entente sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولهذا السبب نرحب بهذه المناقشة، التي توفر الفرصة لنا جميعا لإيجاد تفاهم مشترك بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Nous nous félicitons de ce résultat qui satisfait les intérêts de sécurité de tous. | UN | ونحن نرحب بهذه النتيجة، التي تخدم المصالح اﻷمنية للجميع. |
Nous saluons ces initiatives, dont la récente proposition relative à l'allégement de la dette et, en particulier, l'engagement pris de prendre en charge la totalité des coûts de cet allégement. | UN | ونحن نرحب بهذه المبادرات، بما فيها اقتراح التخفيف من عبء الديون الذي قدم مؤخرا، ولا سيما الالتزام بتغطية جميع تكاليف التخفيف من هذا العبء. |
nous saluons cette initiative importante qui a reçu d'emblée notre appui. | UN | ونحن نرحب بهذه البادرة الهامة، التي أيدناها منذ مرحلة مبكرة جدا. |
nous nous félicitons de cet esprit constructif et nous estimons qu'il y a de vastes possibilités de renforcer davantage la coopération entre les deux organisations dans le cadre de leurs Chartes respectives. | UN | ونحن نرحب بهذه الروح البناءة ونعتقد أن هناك إمكانية كبيرة لزيادة تعزيز التعاون بين هاتين المنظمتين في نطاق إطار ميثاقهما. |
Tout en saluant ces initiatives, le Canada souligne que tous les programmes nucléaires devraient être assortis d'engagements fermes en faveur de la non-prolifération, de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | ونحن إذ نرحب بهذه المبادرات، نشير إلى أن جميع برامج الطاقة النووية ينبغي أن تكون مصحوبة بأقوى الالتزامات بشأن عدم الانتشار النووي والسلامة النووية والأمن النووي. |
Voilà pourquoi nous nous réjouissons de pouvoir analyser l'ampleur de la coopération entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبتلك الروح تحديداً، نرحب بهذه الفرصة لتحليل مستوى التعاون بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة. |