"نرحب بهذه" - Translation from Arabic to French

    • nous félicitons de cette
        
    • nous félicitons de ces
        
    • nous félicitons de ce
        
    • nous nous félicitons
        
    • saluons ces
        
    • nous saluons cette
        
    • nous félicitons de cet
        
    • saluant ces
        
    • nous réjouissons
        
    Nous nous félicitons de cette indispensable sollicitude, tout en formant le voeu que les peuples concernés se surpassent pour favoriser les conditions d'un retour à la paix. UN ونحن نرحب بهذه المساعدة الضرورية، في حين نأمل بأن تبلى الشعوب المعنية بلاء أحسن في تهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة السلم.
    Nous nous félicitons de cette initiative de prévention de la violence contre les femmes et de protection des victimes et des survivantes. UN ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه.
    Nous nous félicitons de ces événements historiques et de la promesse qu'ils renferment d'une existence plus juste et plus prospère pour les peuples de ces pays. UN إننا نرحب بهذه اﻷحداث التاريخية وبما تبشر به من توفير المزيد من العدالة والرخاء لشعوب تلك الدول.
    Nous nous félicitons de ces étapes essentielles au processus de paix et espérons qu'elles aboutiront à un règlement viable et durable. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    Nous nous félicitons de ce pas positif et de la signature de la Déclaration de principes, qui envisage l'autonomie pour les Palestiniens dans la bande de Gaza et à Jéricho. UN إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا.
    Nous saluons ces événements et réaffirmons notre volonté de continuer d'oeuvrer, au sein de l'Organisation, pour une plus grande coopération dans le domaine de l'environnement. UN ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de cette pratique et sommes favorables à sa poursuite. UN لذا، فإننا نرحب بهذه الممارسة ونحبذ استمرارها.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de cette possibilité de renforcer les liens entre l'ONU et les parlements nationaux par le biais de l'UIP. UN ولذلك، نرحب بهذه الفرصة لتعزيز العلاقة بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية عن طريق الاتحاد البرلماني الدولي.
    Nous nous félicitons de cette initiative et sommes prêts à participer et à contribuer activement à cette conférence. UN وإننا نرحب بهذه المبادرة، وعلى استعداد لحضور هذا المؤتمر والمشاركة بنشاط فيه.
    Nous nous félicitons de cette initiative parce que nous pensons qu'elle serait utile pour relever le niveau de nos débats. UN ونحن نرحب بهذه المبادرة لاعتقادنا بفائدتها في الارتقاء بمستوى مداولاتنا.
    Nous nous félicitons de cette mesure importante et nous avons l'intention de signer cette convention dès que possible. UN ونحن نرحب بهذه الخطوة الهامة، ونعتزم التوقيع على الاتفاقيـــة بأســـرع ما يمكن.
    Nous nous félicitons de ces événements positifs et nous espérons vivement que ces accords seront appliqués pleinement et effectivement. UN ولئن كنا نرحب بهذه التطورات الايجابية، فإننا نأمل جديا في تنفيذ هذه الاتفاقــات تنفيذا كاملا وفعالا.
    Nous nous félicitons de ces relations, qui se situeront lieu sur les plans national, régional et mondial, et nous espérons qu'elles pourront être renforcées davantage encore. UN ونحن نرحب بهذه العلاقات التي ستتم على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية، ونأمل أن تتعزز.
    Nous nous félicitons de ces initiatives, tout en répétant qu'il ne faut pas perdre de vue le caractère essentiellement intergouvernemental de l'ONU. UN ونحن نرحب بهذه المبادرات لكن يجب ألا يغيب عن نظرنا طابع الأمم المتحدة الحكومي الدولي في أساسه.
    Nous nous félicitons de ces développements parce qu'ils représentent des contributions importantes au désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بهذه التطورات نظرا إلى أنها تشكل إسهامات كبيرة في نزع السلاح النووي.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de ce débat, qui nous offre à tous l'occasion de trouver un terrain d'entente sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب نرحب بهذه المناقشة، التي توفر الفرصة لنا جميعا لإيجاد تفاهم مشترك بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Nous nous félicitons de ce résultat qui satisfait les intérêts de sécurité de tous. UN ونحن نرحب بهذه النتيجة، التي تخدم المصالح اﻷمنية للجميع.
    Nous saluons ces initiatives, dont la récente proposition relative à l'allégement de la dette et, en particulier, l'engagement pris de prendre en charge la totalité des coûts de cet allégement. UN ونحن نرحب بهذه المبادرات، بما فيها اقتراح التخفيف من عبء الديون الذي قدم مؤخرا، ولا سيما الالتزام بتغطية جميع تكاليف التخفيف من هذا العبء.
    nous saluons cette initiative importante qui a reçu d'emblée notre appui. UN ونحن نرحب بهذه البادرة الهامة، التي أيدناها منذ مرحلة مبكرة جدا.
    nous nous félicitons de cet esprit constructif et nous estimons qu'il y a de vastes possibilités de renforcer davantage la coopération entre les deux organisations dans le cadre de leurs Chartes respectives. UN ونحن نرحب بهذه الروح البناءة ونعتقد أن هناك إمكانية كبيرة لزيادة تعزيز التعاون بين هاتين المنظمتين في نطاق إطار ميثاقهما.
    Tout en saluant ces initiatives, le Canada souligne que tous les programmes nucléaires devraient être assortis d'engagements fermes en faveur de la non-prolifération, de la sûreté et de la sécurité nucléaires. UN ونحن إذ نرحب بهذه المبادرات، نشير إلى أن جميع برامج الطاقة النووية ينبغي أن تكون مصحوبة بأقوى الالتزامات بشأن عدم الانتشار النووي والسلامة النووية والأمن النووي.
    Voilà pourquoi nous nous réjouissons de pouvoir analyser l'ampleur de la coopération entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies. UN وبتلك الروح تحديداً، نرحب بهذه الفرصة لتحليل مستوى التعاون بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more