ويكيبيديا

    "نزال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sommes
        
    • combat
        
    • avons
        
    • duel
        
    • est toujours
        
    • continue de
        
    • continuerons
        
    • Nazzal
        
    • nous continuons
        
    • nous restons
        
    • combats
        
    • demeure
        
    • continuent
        
    • continuons d
        
    • nous demeurons
        
    Mais nous sommes encore loin des résultats d'ensemble nécessaires. UN إلا أننا لا نزال بعيدين عن النتائج الكلية المرجوة.
    Nous nous sommes engagés à promouvoir des activités visant à poursuivre l'assistance au déminage. UN ولا نزال ملتزمين بتعزيز الاجراءات المؤيدة لاستمرار عملية المساعدة في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Tu as le droit de garder le silence, d'implorer pitié et d'être jugé par combat. Open Subtitles ولك الحق أن تطلب الرحمه لك الحق أن تلتمس العداله بواسطة نزال
    nous continuons à coopérer avec les États-Unis et d'autres pays dans ce combat international. UN ولا نزال نتعاون مع الولايات المتحدة والبلدان الأخرى في هذه المكافحة الدولية.
    Nous n'avons pas encore vu les succès du Mozambique et de la Namibie se répéter dans les nombreux autres points chauds du continent. UN ولا نزال بحاجة إلى أن نرى قصص النجاح في ناميبيا وموزامبيق وهي تتكــرر في مواقع اضطراب عديدة أخرى على القارة.
    Il a tué un type en duel puis a tué son jeune fils de peur qu'il ne se venge. Open Subtitles بصراحة يـا رفـاق ، قتـل رجلا في نزال و بعدهـا قتـل إبنَ الرجـلِ المراهق لأنه كـان خـائفـا من أن يقتله انتقـامـا
    Nous sommes toujours disposés à tenir des consultations si besoin est. UN ونحن لا نزال حاضرين للمشاورات حينما يُطلب إلينا ذلك.
    Nous sommes bien loin de la paix universelle et durable. UN ولا نزال بعيدين عن تحقيق سلام عالمي دائم.
    Nous sommes encore très loin d'avoir atteint cet objectif. UN إننا لا نزال بعيدين جدا عن تحقيق ذلك الهدف.
    Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. UN ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة.
    Nous sommes toujours gravement préoccupés par la situation sécuritaire en Afghanistan, et nous continuons à faire le maximum pour y remédier. UN لا يزال من بين الشواغل الرئيسية المتعلقة بالحالة الأمنية في أفغانستان وما نزال نبذل قصارى جهدنا لمعالجته.
    J'ai vérifié à propos du vainqueur du combat de chiens, dont tu m'as parlé. Open Subtitles لقد بحثت في أمر نزال الكلاب، والفائزة في ذلك
    Je demande si un prêtre peut battre un gros chat dans un combat à mort dans une arène polygonale. Open Subtitles أنا أسأل إذا كان يستطيع راهب أن يضرب هرا في نزال حتى الموت في حلبة مضلعة
    Seul le fou se lance dans un combat perdu d'avance. Open Subtitles من الحماقة خوض نزال لا يمكنك أن تفوز فيه
    Mais je dis également que nous restons pleins d'espoir et que nous n'avons pas renoncé à cette initiative. UN بيد أنني مع ذلك يمكنني أن أبلغكم أننا لا نزال يحدونا اﻷمل. إننا لم نتخل عن هذه المبادرة.
    J'ai juste peur du jour où nous vaincrons les Indiens et que nous devrons nous affronter dans un duel à mort Open Subtitles اخشى فقط من اليوم الذى سنهزم فيه كل الهنود ويجب علينا محاربتهم فى نزال حتى الموت ،
    C'est un... prototype que l'on est toujours en train d'affiner. Open Subtitles إنّه نموذجٌ بدئيّ لا نزال في طور التجربة
    Le fait est qu'une anarchie rampante existe toujours sur notre planète, et que la mort et la destruction qu'elle apporte continue de nous traumatiser. UN والحقيقة هي أن الفوضى العارمة لا تزال قائمة في الخارج على كوكبنا، وإننا لا نزال نعاني من الموت والتدمير اللذين تسببهما.
    Nous avons toujours affirmé ce principe, et nous continuerons à le faire. UN وقد قمنا باستمرار بترويج هذا المبدأ ولا نزال نقوم بذلك.
    Mohammed Nazzal a déclaré à l'agence France Presse que l'assassinat de personnes était un aspect du soulèvement. UN وقام محمد نزال بإعلام وكالة الصحافة الفرنسية بأن " قتل اﻷشخاص هو أحد مظاهر الانتفاضة " .
    Il convient de noter que, aujourd'hui, nous continuons de discuter de questions importantes pour nous qui concernent toute l'humanité. UN ومن اللائق هنا أن نلاحظ أننا لا نزال اليــوم نواصل مناقشة مسائل هامة بالنسبة لنا وبالنسبة لﻹنسانية بأسرها.
    nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. UN ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢.
    Une grande journée de combats de gladiateurs pour marquer une nouvelle ère de paix. Open Subtitles يوم هائل من نزال المصارعين مما شيجلب حقبة جديدة من السلام في المملكة
    Le fonctionnement sûr des installations nucléaires demeure notre plus haute priorité. UN ولا نزال نولي أولوية قصوى للتشغيل الآمن لمرافقنا النووية.
    Les objets de notre héritage culturel continuent d'être utilisés aujourd'hui lors des cérémonies et des rites communautaires et familiaux. UN ولا نزال نستخدم اليوم قطعا من تراثنا الثقافي في احتفالات وطقوس المجتمع المحلي واﻷسرة.
    À ce sujet, diverses propositions ont été faites, et nous continuons d'espérer qu'elles recevront une réponse positive. UN وفي هذا الشأن، طرح عدد من الاقتراحات، ونحن لا نزال نأمل أن تلقى هذه الاقتراحات استجابة إيجابية.
    La France a, pour sa part, apporté son soutien à cette négociation depuis 1995 et nous demeurons ouverts aux propositions susceptibles de la relancer. UN وكانت فرنسا أيدت من جهتها تلك المفاوضات منذ عام 1995، ولا نزال متفتحين على الاقتراحات الكفيلة باستئناف تلك المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد