Cette démarche est indispensable pour garantir une participation éclairée aux élections parlementaires de 2010 et aussi l'intégrité de ce scrutin. | UN | وهذا أمر أساسي أيضاً في كفالة المشاركة المتنورة في الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وتعزيز نزاهتها. |
Des mesures visant à rendre l'AIEA plus efficace et à préserver son intégrité et son impartialité sont cruciales pour l'efficacité et l'intégrité du TNP. | UN | إن اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولدعم نزاهتها وحيادها حيوي لفعالية وسلامة المعاهدة. |
:: En maintenant son intégrité et son engagement pour s'acquitter de toutes obligations relatives à la promotion et à la défense de ces droits; | UN | :: الحفاظ على نزاهتها والتزامها في إنجاز جميع الواجبات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le peuple panaméen, qui vit dans un état de droit, s'apprête à renouveler son gouvernement au cours d'élections libres, dont l'impartialité est garantie. | UN | وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها. |
En essayant d'améliorer les conditions de sécurité, les Nations Unies se sont exposées à ce que l'on mette en doute leur impartialité et leur neutralité. | UN | وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك. |
Son intégrité et sa crédibilité peuvent être renforcées si la Conférence d'examen examine tous les aspects du TNP. | UN | ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة. |
Son intégrité et sa crédibilité peuvent être renforcées si la Conférence d'examen examine tous les aspects du TNP. | UN | ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة. |
Compte tenu du rôle considérable que joue l'industrie du diamant dans le développement de notre pays, il est primordial de protéger son intégrité et sa pérennité. | UN | وصناعة الماس هامة للغاية لتنمية بلدي، ولا بد من ضمان نزاهتها واستدامتها الطويلة الأجل. |
Son autorité a découlé de son intégrité indiscutable et des contrôles rigoureux effectués par ce pays au niveau national. | UN | وقد استمدت سلطتها من نزاهتها التي لا شك فيها ومن الضوابط المحلية القوية. |
Il précise qu'il n'avait aucune raison de mettre en doute l'intégrité de Mme Saidi. | UN | وذكر أن لديه سببا يدعوه للشك في نزاهتها. |
Selon l'État partie, cette situation donnerait lieu à des conflits d'intérêts inacceptables et le processus démocratique de prise de décisions perdrait de son intégrité. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
Selon l'État partie, cette situation donnerait lieu à des conflits d'intérêts inacceptables et le processus démocratique de prise de décisions perdrait de son intégrité. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
Il a été déclaré que cette solution permettrait de faire en sorte que des ressources suffisantes soient mises à la disposition de la cour sans en remettre en cause l'intégrité ou l'indépendance. | UN | وذُكر أن هذه الطريقة من شأنها أن تتوفر للمحكمة موارد كافية دون النيل من نزاهتها أو استقلالها. |
À son avis, à moins que les régimes de sanctions ne deviennent plus transparents et plus efficaces, leur intégrité, et celle du Conseil, pouvaient se trouver compromises. | UN | وفي رأيه، ما لم تصبح نظم الجزاءات أكثر شفافية وفعالية، يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض نزاهتها ونزاهة المجلس. |
Son intégrité et sa compétence unanimement reconnues constituent un atout essentiel pour l'avenir du pays. | UN | وتشكل نزاهتها ومقدرتها اللتان أُجمع الكل عليهما ثروة وطنية بالغة الأهمية للمستقبل. |
Le secrétariat devrait encore accroître son intégrité intellectuelle, son excellence et son indépendance. | UN | وينبغي للأمانة أن تعمل على مواصلة زيادة نزاهتها الفكرية وتميزها واستقلاليتها. |
Il va sans dire que ces améliorations auront pour effet d'accroître encore l'indépendance de la Cour, qui est indispensable au maintien de son intégrité. | UN | وغني عن القول، إن آثار هذه التحسينات ستزيد من تعزيز استقلالية المحكمة، وهو أمر لا غنى عنه للحفاظ على نزاهتها. |
Nous devons éviter de politiser la Cour, afin de ne pas entacher son impartialité et sa crédibilité. | UN | كما ينبغي لنا أن نتجنب تسييس المحكمة، لأن ذلك قد يضعف نزاهتها ومصداقيتها. |
Hélas, à toutes ces questions, Mme Arbour oppose un mutisme complet, qui ne témoigne aucunement de son impartialité. | UN | ولﻷسف، تقف لويز أربور في صمت مطبق أمام جميع هذه اﻷسئلة، ويصعب أن يبرهن ذلك على نزاهتها. |