"نزاهتها" - Translation from Arabic to French

    • intégrité
        
    • impartialité
        
    Cette démarche est indispensable pour garantir une participation éclairée aux élections parlementaires de 2010 et aussi l'intégrité de ce scrutin. UN وهذا أمر أساسي أيضاً في كفالة المشاركة المتنورة في الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وتعزيز نزاهتها.
    Des mesures visant à rendre l'AIEA plus efficace et à préserver son intégrité et son impartialité sont cruciales pour l'efficacité et l'intégrité du TNP. UN إن اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولدعم نزاهتها وحيادها حيوي لفعالية وسلامة المعاهدة.
    :: En maintenant son intégrité et son engagement pour s'acquitter de toutes obligations relatives à la promotion et à la défense de ces droits; UN :: الحفاظ على نزاهتها والتزامها في إنجاز جميع الواجبات المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le peuple panaméen, qui vit dans un état de droit, s'apprête à renouveler son gouvernement au cours d'élections libres, dont l'impartialité est garantie. UN وشعب بنما الذي يعيش في ظل حكم القانون، يستعد لتجديد حكومته من خلال انتخابات حرة ومكفولة نزاهتها.
    En essayant d'améliorer les conditions de sécurité, les Nations Unies se sont exposées à ce que l'on mette en doute leur impartialité et leur neutralité. UN وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك.
    Son intégrité et sa crédibilité peuvent être renforcées si la Conférence d'examen examine tous les aspects du TNP. UN ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة.
    Son intégrité et sa crédibilité peuvent être renforcées si la Conférence d'examen examine tous les aspects du TNP. UN ويمكن تعزيز نزاهتها ومصداقيتها إذا ما تناول مؤتمر الاستعراض جميع جوانب المعاهدة.
    Compte tenu du rôle considérable que joue l'industrie du diamant dans le développement de notre pays, il est primordial de protéger son intégrité et sa pérennité. UN وصناعة الماس هامة للغاية لتنمية بلدي، ولا بد من ضمان نزاهتها واستدامتها الطويلة الأجل.
    Son autorité a découlé de son intégrité indiscutable et des contrôles rigoureux effectués par ce pays au niveau national. UN وقد استمدت سلطتها من نزاهتها التي لا شك فيها ومن الضوابط المحلية القوية.
    Il précise qu'il n'avait aucune raison de mettre en doute l'intégrité de Mme Saidi. UN وذكر أن لديه سببا يدعوه للشك في نزاهتها.
    Selon l'État partie, cette situation donnerait lieu à des conflits d'intérêts inacceptables et le processus démocratique de prise de décisions perdrait de son intégrité. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها.
    Selon l'État partie, cette situation donnerait lieu à des conflits d'intérêts inacceptables et le processus démocratique de prise de décisions perdrait de son intégrité. UN وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها.
    Il a été déclaré que cette solution permettrait de faire en sorte que des ressources suffisantes soient mises à la disposition de la cour sans en remettre en cause l'intégrité ou l'indépendance. UN وذُكر أن هذه الطريقة من شأنها أن تتوفر للمحكمة موارد كافية دون النيل من نزاهتها أو استقلالها.
    À son avis, à moins que les régimes de sanctions ne deviennent plus transparents et plus efficaces, leur intégrité, et celle du Conseil, pouvaient se trouver compromises. UN وفي رأيه، ما لم تصبح نظم الجزاءات أكثر شفافية وفعالية، يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض نزاهتها ونزاهة المجلس.
    Son intégrité et sa compétence unanimement reconnues constituent un atout essentiel pour l'avenir du pays. UN وتشكل نزاهتها ومقدرتها اللتان أُجمع الكل عليهما ثروة وطنية بالغة الأهمية للمستقبل.
    Le secrétariat devrait encore accroître son intégrité intellectuelle, son excellence et son indépendance. UN وينبغي للأمانة أن تعمل على مواصلة زيادة نزاهتها الفكرية وتميزها واستقلاليتها.
    Il va sans dire que ces améliorations auront pour effet d'accroître encore l'indépendance de la Cour, qui est indispensable au maintien de son intégrité. UN وغني عن القول، إن آثار هذه التحسينات ستزيد من تعزيز استقلالية المحكمة، وهو أمر لا غنى عنه للحفاظ على نزاهتها.
    Nous devons éviter de politiser la Cour, afin de ne pas entacher son impartialité et sa crédibilité. UN كما ينبغي لنا أن نتجنب تسييس المحكمة، لأن ذلك قد يضعف نزاهتها ومصداقيتها.
    Hélas, à toutes ces questions, Mme Arbour oppose un mutisme complet, qui ne témoigne aucunement de son impartialité. UN ولﻷسف، تقف لويز أربور في صمت مطبق أمام جميع هذه اﻷسئلة، ويصعب أن يبرهن ذلك على نزاهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more