ويكيبيديا

    "نستمر في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuer de
        
    • continuer à
        
    • continuer d
        
    • nous continuions à
        
    • nous continuerons à
        
    • nous continuerons de
        
    • nous ne
        
    • continuons de
        
    • poursuivre nos
        
    • nous continuons à
        
    • nous contenter de
        
    • nous continuons d
        
    • nous continuions de
        
    Enfin, nous devons continuer de promouvoir l'éducation relative à l'environnement. UN وأخيرا، لا بد لنا من أن نستمر في دعم التربية البيئية.
    Nous devons continuer de promouvoir une plus grande tolérance et une meilleure entente entre les peuples. UN وعلينا أن نستمر في التشجيع على مزيد من التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب.
    C'est pourquoi nous devons continuer à accroître notre appui aux accords multilatéraux juridiquement contraignants et à renforcer leurs mécanismes de vérification. UN ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها.
    Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. UN ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة.
    Nous devons continuer d'offrir notre appui et notre protection à la CPI. UN وعلينا أن نستمر في تقديم دعمنا وحمايتنا للمحكمة الجنائية الدولية.
    À cet égard, il importe que nous continuions à approfondir le débat sur la santé mondiale et la politique étrangère. UN وفي هذا الصدد، من الهام أن نستمر في تعميق المناقشات المتعلقة بالصحة العالمية والسياسة الخارجية.
    L'aube d'un nouveau jour viens, car nous devons continuer de se protéger... contre les pécheurs du monde de dehors. Open Subtitles لقد ظهر فجر جديد علينا أن نستمر في الدفاع عن أنفسنا ضد مذنبي العالم الخارجي
    Face à la persécution, la guerre et la violence, nous devons continuer de défendre l'institution de l'asile. UN وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء.
    Nous, Membres de l'ONU, devons continuer de donner sa chance à l'humanité. UN نحن أعضاء الأمم المتحدة علينا أن نستمر في منح الفرصة للإنسانية.
    Nous devons continuer de renforcer et de diversifier les services de prévention que l'ONU offre à ses États Membres. UN فلا بد أن نستمر في تعميق وتوسيع نطاق الخدمات الوقائية التي بإمكاننا تقديمها إلى الدول الأعضاء.
    Nous devons continuer à chercher des solutions dans un esprit ouvert et avec une énergie renouvelée. UN يجب علينا أن نستمر في سعينا للتوصل إلى حلول بعقلية منفتحة وعزم متجدد.
    Nous devons continuer à renforcer le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجب أن نستمر في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    En dépit des événements survenus dans le monde arabe, nous devons continuer à nous concentrer sur le processus de paix au Moyen-Orient. UN وعلى الرغم من الأحداث في العالم العربي، يتعين أن نستمر في التركيز على عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Pour ce faire, nous devons continuer d'exiger que les États qui défient ces instruments rendent des comptes. UN وبغية القيام بذلك، يجب أن نستمر في مساءلة الدول التي تستخف بها.
    Nous devons continuer d'embrasser l'approche multilatérale du désarmement afin d'atteindre cet objectif. UN ويجب أن نستمر في تبني النهج المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بغية بلوغ ذلك الهدف.
    C'est une honte et une tache sur nos consciences que nous continuions à tolérer de telles souffrances humaines. UN وإنه لخزي ووصمة عار لضميرنا أن نستمر في السماح بوجود هذه المعاناة الإنسانية.
    Par conséquent, nous continuerons à mener des initiatives qui protègent et renforcent les droits des victimes, améliorent les mesures de prévention et encouragent un dialogue constructif. UN لذلك، سوف نستمر في تنفيذ المبادرات التي تحمي وتعزز حقوق الضحايا، وتحسّن التدابير الوقائية، وتشجع على الحوار البنّاء.
    nous continuerons de mettre tout en œuvre pour parvenir rapidement à un règlement définitif entre la Palestine et Israël. UN إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل.
    nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin. UN ولا يمكننا أن نستمر في مناقشة لا نهاية لها.
    Donc continuons de la croiser et soyons gentilles jusqu'à ce que ce soit le cas. Open Subtitles لذا , نستمر في إعتراض طريقها والتعامل بلطف معها حتي ذلك الحين
    Ainsi, nous sommes fermement convaincus que la solution la plus pratique est de poursuivre nos travaux jusqu'à la fin de la session dans les limites du temps imparti à la Commission. UN وهذا يعني أننا نؤمن بأن الخيار الأكثر جدوى هو أن نستمر في الممارسة حتى نهاية الدورة، باستخدام الوقت المخصص للهيئة.
    Toutefois, nous continuons à redoubler d'effort en vue de relever ces défis. UN ومع ذلك، سوف نستمر في مضاعفة جهودنا للتغلب على تلك التحديات.
    nous ne devons plus nous contenter de faire de grandes déclarations, mais nous devons nous concentrer sur l'élaboration de textes concrets. UN وبكل بساطة لا ينبغي لنا أن نستمر في تقديم بيانات فضفاضة، ولكن علينا أيضاً أن نركز عملنا على نصوص ملموسة.
    C'est de notre faute lorsque nous continuons d'émettre du carbone tout en sachant pertinemment que cela réchauffe la Terre. UN نحن السبب، عندما نستمر في انبعاثات الكربون رغم أننا نعلم إنه يرفع درجة حرارة الأرض.
    Il est donc de la plus haute importance que nous continuions de préserver et de gérer durablement l'exploitation de nos ressources marines et halieutiques. UN ولذلك من الأهمية بمكان أن نستمر في حفظ مواردنا البحرية ومصائدنا وأن ندير استخدامها على نحو مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد