Enfin, nous devons continuer de promouvoir l'éducation relative à l'environnement. | UN | وأخيرا، لا بد لنا من أن نستمر في دعم التربية البيئية. |
Nous devons continuer de promouvoir une plus grande tolérance et une meilleure entente entre les peuples. | UN | وعلينا أن نستمر في التشجيع على مزيد من التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب. |
C'est pourquoi nous devons continuer à accroître notre appui aux accords multilatéraux juridiquement contraignants et à renforcer leurs mécanismes de vérification. | UN | ولذلك، من واجبنا أن نستمر في حشد الدعم لاتفاقات متعددة الأطراف وملزمة قانونا، ولتعزيز آليات التحقق الواردة فيها. |
Nous pensons donc qu'il serait hâtif de continuer à réduire le nombre de séances consacrées au débat général. | UN | ولذلك، نعتقد أنه لن يكون من الحكمة أن نستمر في تخفيض عدد الاجتماعات المكرسة للمناقشة العامة. |
Nous devons continuer d'offrir notre appui et notre protection à la CPI. | UN | وعلينا أن نستمر في تقديم دعمنا وحمايتنا للمحكمة الجنائية الدولية. |
À cet égard, il importe que nous continuions à approfondir le débat sur la santé mondiale et la politique étrangère. | UN | وفي هذا الصدد، من الهام أن نستمر في تعميق المناقشات المتعلقة بالصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
L'aube d'un nouveau jour viens, car nous devons continuer de se protéger... contre les pécheurs du monde de dehors. | Open Subtitles | لقد ظهر فجر جديد علينا أن نستمر في الدفاع عن أنفسنا ضد مذنبي العالم الخارجي |
Face à la persécution, la guerre et la violence, nous devons continuer de défendre l'institution de l'asile. | UN | وعلينا في مواجهة الاضطهاد والحرب والعنف أن نستمر في دعم مؤسسة اللجوء. |
Nous, Membres de l'ONU, devons continuer de donner sa chance à l'humanité. | UN | نحن أعضاء الأمم المتحدة علينا أن نستمر في منح الفرصة للإنسانية. |
Nous devons continuer de renforcer et de diversifier les services de prévention que l'ONU offre à ses États Membres. | UN | فلا بد أن نستمر في تعميق وتوسيع نطاق الخدمات الوقائية التي بإمكاننا تقديمها إلى الدول الأعضاء. |
Nous devons continuer à chercher des solutions dans un esprit ouvert et avec une énergie renouvelée. | UN | يجب علينا أن نستمر في سعينا للتوصل إلى حلول بعقلية منفتحة وعزم متجدد. |
Nous devons continuer à renforcer le multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | ويجب أن نستمر في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار. |
En dépit des événements survenus dans le monde arabe, nous devons continuer à nous concentrer sur le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وعلى الرغم من الأحداث في العالم العربي، يتعين أن نستمر في التركيز على عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Pour ce faire, nous devons continuer d'exiger que les États qui défient ces instruments rendent des comptes. | UN | وبغية القيام بذلك، يجب أن نستمر في مساءلة الدول التي تستخف بها. |
Nous devons continuer d'embrasser l'approche multilatérale du désarmement afin d'atteindre cet objectif. | UN | ويجب أن نستمر في تبني النهج المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بغية بلوغ ذلك الهدف. |
C'est une honte et une tache sur nos consciences que nous continuions à tolérer de telles souffrances humaines. | UN | وإنه لخزي ووصمة عار لضميرنا أن نستمر في السماح بوجود هذه المعاناة الإنسانية. |
Par conséquent, nous continuerons à mener des initiatives qui protègent et renforcent les droits des victimes, améliorent les mesures de prévention et encouragent un dialogue constructif. | UN | لذلك، سوف نستمر في تنفيذ المبادرات التي تحمي وتعزز حقوق الضحايا، وتحسّن التدابير الوقائية، وتشجع على الحوار البنّاء. |
nous continuerons de mettre tout en œuvre pour parvenir rapidement à un règlement définitif entre la Palestine et Israël. | UN | إننا سوف نستمر في بذل كل الجهود خلال الفترة القصيرة القادمة، من أجل الوصول إلى تسوية نهائية بين فلسطين واسرائيل. |
nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin. | UN | ولا يمكننا أن نستمر في مناقشة لا نهاية لها. |
Donc continuons de la croiser et soyons gentilles jusqu'à ce que ce soit le cas. | Open Subtitles | لذا , نستمر في إعتراض طريقها والتعامل بلطف معها حتي ذلك الحين |
Ainsi, nous sommes fermement convaincus que la solution la plus pratique est de poursuivre nos travaux jusqu'à la fin de la session dans les limites du temps imparti à la Commission. | UN | وهذا يعني أننا نؤمن بأن الخيار الأكثر جدوى هو أن نستمر في الممارسة حتى نهاية الدورة، باستخدام الوقت المخصص للهيئة. |
Toutefois, nous continuons à redoubler d'effort en vue de relever ces défis. | UN | ومع ذلك، سوف نستمر في مضاعفة جهودنا للتغلب على تلك التحديات. |
nous ne devons plus nous contenter de faire de grandes déclarations, mais nous devons nous concentrer sur l'élaboration de textes concrets. | UN | وبكل بساطة لا ينبغي لنا أن نستمر في تقديم بيانات فضفاضة، ولكن علينا أيضاً أن نركز عملنا على نصوص ملموسة. |
C'est de notre faute lorsque nous continuons d'émettre du carbone tout en sachant pertinemment que cela réchauffe la Terre. | UN | نحن السبب، عندما نستمر في انبعاثات الكربون رغم أننا نعلم إنه يرفع درجة حرارة الأرض. |
Il est donc de la plus haute importance que nous continuions de préserver et de gérer durablement l'exploitation de nos ressources marines et halieutiques. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن نستمر في حفظ مواردنا البحرية ومصائدنا وأن ندير استخدامها على نحو مستدام. |