ii) Mise à jour et réimpression des dossiers d'information sur la Convention en collaboration avec le PNUE/IUC : 1 500 exemplaires du texte de la Convention en anglais, 3 000 exemplaires de la version anglaise du dossier de la Convention et 1 500 exemplaires de la version espagnole. | UN | `2` تأوين وإعادة طباعة المواد الإعلامية الخاصة بالاتفاقية بالتعاون مع وحدة الإعلام بشأن الاتفاقيات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة: 500 1 نسخة من نص الاتفاقية بالإنكليزية، و000 3 نسخة من النص الإنكليزي للمادة الإعلامية الخاصة بالاتفاقية، و 500 1 نسخة من النص الإسباني. |
iv) Le Gouvernement demande à nouveau que le facilitateur lui remette une copie du texte à signer avant la cérémonie de 18 heures au State House pour lui permettre d'en prendre préalablement connaissance et d'en vérifier la conformité; | UN | ' 4` تطلب الحكومة مجددا أن يسلمها الميسّر نسخة من النص المقرر توقيعه قبل الحفل المقرر عقده الساعة 18:00 في مقر الرئاسة لكي يتسنى لها الاطلاع عليه مسبقا والتحقق من مطابقته لما اتفق عليه؛ |
J'ai l'honneur de transmettre une copie du texte d'introduction de la conférence de presse que le Président de la République du Burundi, Pierre Buyoya, a livré devant les journalistes des Nations Unies le 22 septembre 1998. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من النص التمهيدي للمؤتمر الصحفي الذي عقده سعادة رئيس جمهورية بوروندي، السيد بيير بيويا، للصحفيين باﻷمم المتحدة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Nous avons donc faxé pour examen à toutes les délégations un exemplaire du texte faisant foi. | UN | ولذلك، وزعنا على جميع الوفود بالفاكس نسخة من النص المعتمد للنظر فيه. |
Le centre a également remis à l'inspecteur général de la police 100 000 exemplaires de la version en bengali de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأهدى المركز أيضا إلى المفتش العام للشرطة ٠٠٠ ١٠٠ نسخة من النص البنغالي للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
1. M. THORNE (Royaume-Uni) indique que l'avis juridique demandé par sa délégation concernant l'emprunt de fonds aux opérations de maintien de la paix aux fins du financement d'autres activités a été rendu et que les délégations peuvent se procurer une copie du texte au fond de la salle. | UN | ١ - السيد ثورن )المملكة المتحدة(: قال إن الفتوى التي طلبها وفده بشأن اقتراض أموال عمليات حفظ السلام ﻷغراض تمويل أنشطة أخرى قد صدرت وإن الوفود يمكنها أن تحصل على نسخة من النص في مؤخر الغرفة. |
Une fois encore, nous avons envoyé par télécopie à toutes les délégations pour examen un exemplaire du texte faisant foi, et nous avons des exemplaires ici qui tiennent compte de cette modification. | UN | ومرة أخرى، أرسلنا بالفاكس إلى جميع الوفود نسخة من النص الرسمي لكي تنظر فيه، ولدينا هنا نسخ تتضمن ذلك التغيير. |
Abordant le projet du Département de l'information de mettre à jour son exposition permanente sur la question de Palestine et des Nations Unies, l'orateur indique qu'un exemplaire du texte actualisé et de la nouvelle conception a été adressé au secrétariat du Comité pour examen. | UN | 20 - وقال، وهو يشير إلى مشروع إدارة شؤون الإعلام لاستكمال المعرض الدائم حول قضية فلسطين والأمم المتحدة، إن نسخة من النص المستكمل والتصميم المنقح قد أرسلت إلى أمانة اللجنة لاستعراضها. |
À cette occasion, l’académie des sciences exactes et naturelles a fait imprimer à ses frais 5 000 exemplaires de la version russe de la brochure UNESCO intitulée La tolérance : porte ouverte sur la paix. | UN | وبهذه المناسبة، طبعت أكاديمية العلوم المضبوطة والطبيعية على حسابها ٠٠٠ ٥ نسخة من النص الروسي لنشرة اليونسكو المعنونة " التسامح: باب مفتوح للسلام " . |