"نسخة من النص" - Traduction Arabe en Français

    • exemplaires du texte
        
    • une copie du texte
        
    • un exemplaire du texte
        
    • exemplaires de la version
        
    ii) Mise à jour et réimpression des dossiers d'information sur la Convention en collaboration avec le PNUE/IUC : 1 500 exemplaires du texte de la Convention en anglais, 3 000 exemplaires de la version anglaise du dossier de la Convention et 1 500 exemplaires de la version espagnole. UN `2` تأوين وإعادة طباعة المواد الإعلامية الخاصة بالاتفاقية بالتعاون مع وحدة الإعلام بشأن الاتفاقيات في برنامج الأمم المتحدة للبيئة: 500 1 نسخة من نص الاتفاقية بالإنكليزية، و000 3 نسخة من النص الإنكليزي للمادة الإعلامية الخاصة بالاتفاقية، و 500 1 نسخة من النص الإسباني.
    iv) Le Gouvernement demande à nouveau que le facilitateur lui remette une copie du texte à signer avant la cérémonie de 18 heures au State House pour lui permettre d'en prendre préalablement connaissance et d'en vérifier la conformité; UN ' 4` تطلب الحكومة مجددا أن يسلمها الميسّر نسخة من النص المقرر توقيعه قبل الحفل المقرر عقده الساعة 18:00 في مقر الرئاسة لكي يتسنى لها الاطلاع عليه مسبقا والتحقق من مطابقته لما اتفق عليه؛
    J'ai l'honneur de transmettre une copie du texte d'introduction de la conférence de presse que le Président de la République du Burundi, Pierre Buyoya, a livré devant les journalistes des Nations Unies le 22 septembre 1998. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من النص التمهيدي للمؤتمر الصحفي الذي عقده سعادة رئيس جمهورية بوروندي، السيد بيير بيويا، للصحفيين باﻷمم المتحدة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Nous avons donc faxé pour examen à toutes les délégations un exemplaire du texte faisant foi. UN ولذلك، وزعنا على جميع الوفود بالفاكس نسخة من النص المعتمد للنظر فيه.
    Le centre a également remis à l'inspecteur général de la police 100 000 exemplaires de la version en bengali de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأهدى المركز أيضا إلى المفتش العام للشرطة ٠٠٠ ١٠٠ نسخة من النص البنغالي للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    1. M. THORNE (Royaume-Uni) indique que l'avis juridique demandé par sa délégation concernant l'emprunt de fonds aux opérations de maintien de la paix aux fins du financement d'autres activités a été rendu et que les délégations peuvent se procurer une copie du texte au fond de la salle. UN ١ - السيد ثورن )المملكة المتحدة(: قال إن الفتوى التي طلبها وفده بشأن اقتراض أموال عمليات حفظ السلام ﻷغراض تمويل أنشطة أخرى قد صدرت وإن الوفود يمكنها أن تحصل على نسخة من النص في مؤخر الغرفة.
    Une fois encore, nous avons envoyé par télécopie à toutes les délégations pour examen un exemplaire du texte faisant foi, et nous avons des exemplaires ici qui tiennent compte de cette modification. UN ومرة أخرى، أرسلنا بالفاكس إلى جميع الوفود نسخة من النص الرسمي لكي تنظر فيه، ولدينا هنا نسخ تتضمن ذلك التغيير.
    Abordant le projet du Département de l'information de mettre à jour son exposition permanente sur la question de Palestine et des Nations Unies, l'orateur indique qu'un exemplaire du texte actualisé et de la nouvelle conception a été adressé au secrétariat du Comité pour examen. UN 20 - وقال، وهو يشير إلى مشروع إدارة شؤون الإعلام لاستكمال المعرض الدائم حول قضية فلسطين والأمم المتحدة، إن نسخة من النص المستكمل والتصميم المنقح قد أرسلت إلى أمانة اللجنة لاستعراضها.
    À cette occasion, l’académie des sciences exactes et naturelles a fait imprimer à ses frais 5 000 exemplaires de la version russe de la brochure UNESCO intitulée La tolérance : porte ouverte sur la paix. UN وبهذه المناسبة، طبعت أكاديمية العلوم المضبوطة والطبيعية على حسابها ٠٠٠ ٥ نسخة من النص الروسي لنشرة اليونسكو المعنونة " التسامح: باب مفتوح للسلام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus