En outre, les organismes humanitaires n'ont toujours pas pu accéder à quelque 200 000 personnes vivant dans des endroits éloignés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية. |
Les populations de chacun de ces différents groupes comprennent entre 500 et 10 000 personnes vivant dans des communautés isolées. | UN | ويتراوح عدد السكان في كل مجموعة من هذه المجموعات المختلفة من ٥٠٠ الى ٠٠٠ ١٠ نسمة يعيشون في مجتمعات منعزلة. |
L'amélioration des conditions de vie des plus de 600 millions d'habitants des 50 PMA relève aussi de notre responsabilité. | UN | وتنطوي مسؤوليتنا كذلك على تحسين ظروف معيشة ما يربو على 600 مليون نسمة يعيشون في أقل البلدان نموا. |
Il ne fait aucun doute que 25 millions d'habitants de la planète ont une contribution à apporter à la communauté des nations. | UN | فهناك 25 مليون نسمة يعيشون على كوكب الأرض يمكنهم بالتأكيد أن يسهموا بدور في هيئة الشعوب تلك. |
Le problème de la pauvreté s'est intensifié. Un milliard de personnes vivent dans le dénuement, sans alimentation ou abri adéquats. | UN | وزادت مشكلة الفقر حدة، وهناك بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع دون غذاء أو مأوى كافيين. |
À l'exception de Hong-kong qui constituait un cas à part, quelque 2,6 millions de personnes vivaient dans les territoires des anciennes puissances coloniales. | UN | وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا. |
Il y a encore plus d'un milliard de personnes qui vivent dans la pauvreté dans le monde, ce qui entrave considérablement le développement social et le progrès. | UN | ولا يزال هناك اﻵن أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر في العالم، وهذا يعوق بشدة التنمية والتقدم الاجتماعيين. |
Sans compter Hong-kong, qui constituait un cas spécial, il y avait environ 2,6 millions de personnes vivant dans l'ensemble des territoires des anciennes puissances coloniales. | UN | وباستثناء هونغ كونغ، وهي حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ ملايين نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول الاستعمارية السابقة. |
Donc, un millier de personnes a un revenu une fois et demie supérieur à celui de 2,5 milliards de personnes vivant avec moins de 2 dollars par jour. | UN | وبالتالي، يحصل ألف شخص أو نحو ذلك على دخل أكبر بمرة ونصف من إجمالي دخل 2.5 بليون نسمة يعيشون على أقل من 2 دولار يوميا. |
La Banque mondiale évalue à 1,1 milliard le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 1.1 بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
De fait, sur 1,3 milliard de personnes vivant dans la pauvreté absolue, 900 millions sont des femmes. | UN | لا بل إن أكثر من ٩٠٠ مليون نسمة من أصل ٣,١ بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع هم من النساء. |
Le rapport met en évidence les défis du développement qui confrontent plus d'un milliard de personnes vivant dans les zones arides et qui sont actuellement menacées par la pauvreté. | UN | ويلقي التقرير الضوء على تحديات التنمية التي يواجهها أكثر من بليون نسمة يعيشون في الأراضي الجافة ويتهددهم الفقر الآن. |
À Kinshasa, 70 % des 7 millions d'habitants disposent de moins d'un dollar par jour pour se nourrir. | UN | و70 في المائة من سكان كينشاسا البالغ عددهم 7 ملايين نسمة يعيشون على ما يقل عن دولار واحد في اليوم يقتاتون به. |
C'est comme si la ville de New York ne disposait que de 36 médecins et de 600 infirmières pour desservir ses 9 millions d'habitants. | UN | ويمكن مقارنة ذلك مع توافر 36 طبيبا و 600 ممرضة فقط لتسعة ملايين نسمة يعيشون في مدينة نيويورك. |
C'est comme si la ville de New York ne disposait que de 36 médecins et de 600 infirmières pour desservir ses 9 millions d'habitants. | UN | ويمكن مقارنة ذلك مع توافر 36 طبيبا و 600 ممرضة فقط لتسعة ملايين نسمة يعيشون في مدينة نيويورك. |
Les inégalités entre les riches et les pauvres ne cessent de se creuser et plus d'un milliard de personnes vivent encore dans le dénuement. | UN | فالتفاوت بين أغنياء العالم وفقرائه آخذ في التزايد، وما زال أكثر من بليون نسمة يعيشون في الفقر. |
Plus d'un demi-milliard de personnes vivent dans une abjecte pauvreté, alors qu'un petit nombre jouissent d'un confort provocateur. | UN | وثمة نصف بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع، في حين أن قلــة من الناس يتمتعون بالرخاء. |
Plus de quatre milliards et demi de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر. |
Près des deux tiers d'une population mondiale de six milliards de personnes vivaient dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن ما يقرب من ثلثي مجموع السكان في العالم البالغ عددهم ستة بلايين نسمة يعيشون في البلدان النامية . |
Nous souhaitons que la mondialisation profite à tous et non pas seulement à quelques-uns, afin que le milliard de personnes qui vivent dans une pauvreté extrême ait une vie meilleure. | UN | ونحن نرغب في أن تشمل منافع العولمة كثيرين بدلا من أن تقتصر على قلة، وأن توفر حياة أفضل لأكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر مدقع. |
30. Plus d'un milliard d'individus vivent dans un état de pauvreté absolue dans les zones rurales et leur situation s'aggravera sans doute au cours des 30 prochaines années. | UN | ٣٠ - وأخيرا قال إن هناك أكثر من بليون نسمة يعيشون في حالة فقر مدقع، في المناطق الريفية، وستتفاقم حالتهم بلا شك في غضون السنوات الثلاثين القادمة. |
Elles dirigent le tiers de tous les ménages africains. Cela étant, sur le milliard d'individus qui vivent dans la pauvreté, plus de 60 % sont des femmes. | UN | وثلث اﻷسر المعيشية في أفريقيا ترأسها امرأة ومع ذلك فمن بليون نسمة يعيشون في فقر، تبلغ نسبة المرأة ما يزيد عن ٠٦ في المائة. |
En 2025, 1,8 milliard de personnes vivront dans des régions où la pénurie d'eau sera totale. | UN | وفي عام 2025 سيكون هناك 1.8 بليون نسمة يعيشون في ظل شح مطلق للمياه. |
Or, force est de constater 50 ans plus tard, que plus d’un milliard de personnes continuent de vivre dans la misère. | UN | وقال إنه، رغم ذلك، مرت خمسون سنة وما زال هناك أكثر من بليون نسمة يعيشون في حالة الفقر. |