Au contraire, nous continuons d'entendre certains réclamer l'ouverture immédiate de négociations. | UN | وعلى العكس من ذلك فإننا ما زلنا نسمع نداءات بإجراء مفاوضات فورية. |
Ouai, je parie qu'on va plus jamais entendre parler de lui. | Open Subtitles | أجل، أراهن أننا لن نسمع عنه أيّ شيء مجدداً |
Il est rassurant d'avoir entendu dire que les États Membres continuent de vouloir prendre des mesures concrètes de désarmement. | UN | ومن المطمئن أن نسمع أن الدول اﻷعضاء لا تزال ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح. |
On entend ça souvent, souvent de la part de gens coupables. | Open Subtitles | كما تعلم, نسمع الكثير من هذا خاصةٌ من المُذنبين. |
Aux Nations Unies nous entendons souvent évoquer la nécessité de procéder à de nouvelles réductions d'armes nucléaires. | UN | وفي الأمم المتحدة نسمع في أغلب الأحيان عن ضرورة مواصلة إجراء تخفيضات إضافية للأسلحة النووية. |
C'est un endroit pour écouter les histoires des gens, pour se connecter et trouver ce qui ce passe dans notre tête. | Open Subtitles | أنه مكان نسمع فيه قصص مشاكل الآخرين لكي أتواصل معك وأستطيع أن أفهم ما يدور في ذهنك |
Nous sommes par conséquent impatients d'entendre les points de vue des Membres de l'Organisation. | UN | ولهذا فإننا نتوق ﻷن نسمع آراء أعضاء المنظمة. |
Nous avons donc été très surpris d'entendre la représentante parler aujourd'hui d'aide humanitaire au Soudan. | UN | ويدهشنا بالتالي أن نسمع تلك الممثلة تتحدث اليوم عن المساعدة اﻹنسانية للسودان. |
À ce stade, il est attristant d'entendre certaines délégations affirmer que les problèmes relèvent du dispositif. | UN | وبالنظر إلى هذا الوضع، فإن من المحزن أن نسمع من بعض الوفود أن المشاكل تكمن في الآلية. |
Cependant des appels puissants se font entendre en faveur d'une conférence d'examen, qui rendrait provisoire toute nouvelle formule. | UN | لكننا نسمع دعوات قوية إلى فكرة عقد مؤتمر استعراضي، سيجعل أية صيغ جديدة مؤقتة. |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
Il a été gratifiant d'entendre bon nombre d'entre vous indiquer un montant égal ou supérieur de contributions par rapport à l'année dernière. | UN | ومما يثلج الصدر أن نسمع العديد منكم يبينون أن إسهاماتهم ستوازي ما قدموه في السنة الماضية أو تزيد عنها. |
Je souhaiterais également mentionner que nous avons entendu, aussi tard qu'hier, plusieurs délégations suggérer à raison que rien n'est agréé jusqu'à ce que tout soit agréé. | UN | وأود أيضا أن أذكر أننا ظللنا حتى أمس نسمع عدة وفود تقول عن حق إنه لا شيء متفق عليه حتى يتم الاتفاق على كل شي. |
Nous n'avons encore rien entendu pour la défense de M. Bates. | Open Subtitles | ولم نسمع أي شيئ دفاعًا عن بايتز حتى الآن |
On entend toujours dire que les vies des Noirs comptent. | Open Subtitles | ونحن نسمع دائما حول كيفية يهم حياة سوداء. |
Mais le péché dont on entend peu parler, c'est la colère. | Open Subtitles | لكن الخطيئة التي لا نسمع عنها كثيراً هي الغضب |
En Juillet 1988, quand nous n'avons pas eu de nouvelles pendant quelques semaines, nous avons envoyé des gens pour enquêter. | Open Subtitles | في يوليو عام 1988، عندما لمْ نسمع خبراً منهم لبضع أسابيع، أرسلنا أشخاصاً إلى هناك للتحقيق. |
Mais tu n'es même pas curieux de savoir pourquoi nous n'avons pas de nouvelles de ta mère depuis six mois. | Open Subtitles | ولكن ألا يعتريك فضول ولو ضئيل حول لماذا لم نسمع من والدتك في الأشهر الستة الماضية؟ |
Nous devons écouter leur voix aux niveaux national et international. | UN | ويجب علينا أن نسمع أصواتهم على الصعيد الوطني فضلا عن الصعيد الدولي. |
Au lieu du chant des grillons nous entendons la cacophonie des explosions de mines. | UN | وبدلا مــن صرصــرة صرار الليل أصبحنا نسمع اﻷصوات النشاز لانفجار اﻷلغام. |
Et tous, on écoute près de 50 000 histoires par an. | Open Subtitles | والمحصلة أننا نسمع حوالي خمسون ألف قصة في السنة |
Et bien, dans ce cas, écoutons les paroles du puissant Cicéron. | Open Subtitles | حسناً على كل حال دعنا نسمع كلمات سيسريو العظيم |
Il y a plusieurs diplomates et membres du Congrés qui veulent savoir comment j'entends résoudre la crise de la dette de mon pays. | Open Subtitles | هناك العديد من الخاص دبلوماسيون ورجال الكونغرس في انتظار أن نسمع كيف أنوي للتعامل مع أزمة الديون بلدي. |
Nous sommes heureux d'apprendre que 30 pays ont adhéré au Mécanisme, et nous invitons d'autres pays africains à faire de même. | UN | ونحن سعداء بأن نسمع أن 30 بلداً انضمت إلى الآلية، ونود أن نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إليها. |
Quelque part où elle ne peut pas se perdre, où on ne l'entendra pas crier. | Open Subtitles | في مكان لا تفلت منه مكان لا نسمع منه صراخها |
Elle ne veux pas qu'on entende ce qu'elle est sur le point de lire. | Open Subtitles | هي لا تريد منا أن نسمع ما هي على وشك قراءته |
- Avec mon mari, on écoutait les mêmes disques depuis 20 ans. | Open Subtitles | نحن ما زلنا نسمع نفس التسجيلات منذ 20 عاماً. |
Tous les jours, nous parviennent des nouvelles préoccupantes sur l'évolution des divers marchés financiers. | UN | إننا في كل يوم نسمع أنباء مقلقة عن حالة مختلف اﻷسواق المالية. |