Nous encourageons tous les États Membres à démontrer de façon tangible leur appui au mémorial permanent. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على إظهار دعمها الملموس لإقامة النصب التذكاري الدائم. |
Nous encourageons tous les États Membres à suivre notre exemple dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires au niveau mondial. | UN | وإننا نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تحذو حذونا في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشاره على الصعيد العالمي. |
Simultanément, nous encourageons tous les États à favoriser la coopération régionale et bilatérale, notamment en échangeant les expériences et les bonnes pratiques. | UN | وفي الوقت ذاته، نحن نشجع جميع الدول على تعزيز التعاون الإقليمي والثنائي، بما في ذلك تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
Nous souhaitons encourager tous les États à prendre part à leur adoption. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول على المشاركة في اعتماده. |
Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. | UN | ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد. |
Nous encourageons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à songer aux avantages dont ils bénéficieront en devenant parties au Statut de Rome. | UN | نشجع جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى نظام روما الأساسي أن تفعل ذلك أخذة في الاعتبار مزايا الانضمام. |
Nous encourageons tous les États à faire de même. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول على أن تحذو نفس الحذو. |
Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة. |
Nous encourageons tous les États Membres concernés à coopérer à cette cause commune. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة. |
Nous encourageons tous les donateurs, et les autres pays en position de le faire, à appuyer le travail du FNUAP en lui octroyant les financements appropriés. | UN | وإننا نشجع جميع المانحين والبلدان الأخرى التي تستطيع أن تساعد الصندوق في عمله على القيام بذلك، من خلال توفير التمويل الكافي. |
Qui plus est, nous encourageons tous les pays qui le peuvent à contribuer au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وفي هذا السياق، نشجع جميع الدول التي يمكنها تقديم إسهامات إلى الصندوق الاستئماني على أن تفعل ذلك. |
Nous encourageons tous les États à envisager de ratifier le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | ونحن نشجع جميع الدول على النظر في التصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous encourageons tous les États Membres à coopérer pleinement avec le Tribunal et à faire de cette coopération un élément prioritaire de leur propre politique et de leurs relations avec les parties à l'Accord de Dayton. | UN | ونحن نشجع جميع الدول اﻷعضاء أن تضع التعاون التام مع المحكمة في مركز الصدارة في سياساتها وفي علاقاتها مع أطراف دايتون. |
Nous encourageons tous les participants à poursuivre l'excellente méthode de coopération réalisée à cette réunion. | UN | ونحن نشجع جميع المشاركين على مواصلة اتباع النهج التعاوني الممتاز الذي تحقق في ذلك الاجتماع. |
Nous tenons à encourager tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à suivre la même voie que le Chili. | UN | ونود أن نشجع جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذو شيلي. |
Nous voudrions encourager tous les États Membres à participer de façon constructive au débat afin de trouver une solution à laquelle tous puissent agréer. | UN | ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك مشاركة بناءة في المناقشة، في سبيل إيجاد حل يمكن أن يوافق عليه الجميع. |
Nous encourageons toutes les délégations à envisager le projet de résolution dans cette optique. | UN | ونحن نشجع جميع الوفود على النظر في مشروع القرار هذا في ضوء ذلك. |
Nous encourageons toutes les nations à promulguer des lois efficaces au niveau national sur la cybercriminalité. | UN | كما نشجع جميع الدول على سن تشريعات محلية فعالة بشأن الجرائم الحاسوبية. |
nous invitons les États Membres à prendre avantage de l'atmosphère positive qui prévaut pour régler les problèmes de sécurité auxquels se heurte depuis des décennies la communauté internationale. | UN | إننا نشجع جميع الدول الأعضاء على استغلال المناخ الإيجابي السائد من أجل مواجهة التحديات الأمنية التي شكلت عقبة أمام المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية. |
À cette fin, depuis un certain temps, nous encourageons les parties prenantes et facilitons le dialogue en cours. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ما فتئنا نشجع جميع الأطراف المعنية ونعمل في نفس الوقت على تيسير عملية الحوار المستمرة. |
nous invitons toutes les parties prenantes à prendre en compte ce faisceau d'indicateurs d'alerte précoce pour leur gestion immédiate de toute situation de conflit. | UN | نشجع جميع الجهات المعنية على إدراج إطار مؤشرات الإنذار المبكر في استجاباتها الفورية للنزاعات. |
Nous devons encourager toutes les parties au conflit à faire preuve de souplesse et de coopération et à négocier en toute bonne foi pour parvenir à un règlement global dans l'intérêt de la paix dans la région. | UN | وينبغي أن نشجع جميع أطراف الصراع على إبداء المرونة والتعاون وعلى أن تتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لصالح السلم في المنطفة. |
nous engageons toutes les Parties à ratifier et à appliquer pleinement les amendements au Protocole de Montréal; | UN | 6 - نشجع جميع الأطراف على التصديق على تعديلات بروتوكول مونتريال وتنفيذها تنفيذا كاملاً؛ |
nous encourageons l'ensemble des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à s'acquitter de cet engagement commun qui figure dans la décision sur les principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | ونحن نشجع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الوفاء بهذا الالتزام المشترك الوارد في المقرر المتعلق بمبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
nous encourageons également tous les partenaires internationaux en Afghanistan à appuyer le processus de Kaboul, pièce maîtresse de la Conférence qui s'y est tenue, en mettant l'accent sur le leadership et la prise en main afghans. | UN | كما نشجع جميع الشركاء الدوليين في أفغانستان على دعم عملية كابول - التي تشكل محور المؤتمر الذي انعقد هناك - مع تركيزها على القيادة والملكية الأفغانية. |