ويكيبيديا

    "نشطا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actif
        
    • activement
        
    • active
        
    • dynamique
        
    • actifs
        
    • activité
        
    • énergique
        
    • actives
        
    Au fil des ans, le Pakistan a joué un rôle actif dans la coalition navale internationale contre la piraterie en déployant ses navires. UN لعبت باكستان على مر السنين، دورا نشطا في التحالف البحري الدولي ضد القرصنة من خلال نشر أصولها البحرية.
    En 2013, Gédéon était actif dans le territoire de Manono, dont il est originaire. UN وخلال عام 2013، كان جيديون نشطا في إقليم مانونو مسقط رأسه.
    Le processus a déjà été amorcé dans le cadre des pourparlers multilatéraux, dans lesquels Israël joue un rôle actif. UN لقد بدأت العملية بالفعل في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، التي تلعب اسرائيل فيها دورا نشطا.
    Le Centre a activement participé au Sommet mondial sur la société de l'information et aux activités de suivi. UN لقد كان المركز الإعلامي لاتصالات السلكية مشاركا نشطا في القمة العالمية لمجتمع المعلومات وفي أنشطة المتابعة.
    Le FENU n'en a pas moins recherché activement des arrangements de cofinancement. UN بيد أن الصندوق لم يكن نشطا في التماس المشاركة في التمويل.
    Il est essentiel que la Commission apporte une contribution active et concrète au processus de désarmement dans la conjoncture actuelle. UN ومن الضروري أن تسهم الهيئة إسهاما نشطا وملموسا في عملية نزع السلاح في هذه المرحلة الحاسمة.
    Ils continuent de jouer un rôle politique actif en Republika Srpska. UN ولا يزالان يلعبان دورا نشطا في سياسة جمهورية صربسكا.
    La Slovaquie a déjà montré qu'elle était capable de jouer un rôle actif dans les relations internationales. UN وقد دللت سلوفاكيا بالفعل على قدرتها على أن تكون عنصرا فاعلا نشطا في العلاقات الدولية.
    L’ONUDI a été un partenaire actif dans toutes ces démarches. UN وكانت اليونيدو شريكا نشطا في جميع تلك المداولات.
    Certaines organisations internationales jouent également un rôle actif dans l'établissement de règles internationales sur divers aspects du commerce électronique. UN وبالمقابل، أدت بعض المنظمات الدولية دورا نشطا في إعداد قواعد وأنظمة دولية بشأن مختلف جوانب التجارة الالكترونية.
    Il semblait probable que ce fonds resterait actif et que les sommes disponibles pourraient être utilisées pour financer d'autres opérations électorales. UN ومن المرجح على ما يبدو أن يظل هذا الصندوق الاستئماني نشطا وأن تُستخدم أمواله المتبقية لأنشطة انتخابية مستقبلية.
    Madagascar cherche à jouer un rôle actif et efficace dans les organisations africaines et internationales. UN وتسعى مدغشقر لأن تؤدي دورا نشطا يتسم بالكفاءة في المنظمات الأفريقية والدولية.
    La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. UN وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد.
    L'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation leur apporte un soutien actif dans ce domaine. UN ويتعامل فريق دعم الوساطة المشترك في دارفور تعاملا نشطا مع تلك التجمعات لمساعدتها في هذا المضمار.
    La délégation bulgare participe aux travaux de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, auxquels elle apporte sa contribution en tant que membre actif de la communauté internationale. UN إن الوفد البلغــاري يشــارك فـي الــدورة الثامنة واﻷربعين وتقديم إسهاماتــه بوصفــه عضــوا نشطا في المجتمــع الدولـي.
    Les personnes handicapées et les organismes qui les représentent doivent participer activement à ce processus. UN وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية.
    Elle a pris part activement à toutes les conférences et sommets organisés par l'ONU. UN وهي تلعب دورا نشطا في جميع المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تنظمها اﻷمم المتحدة.
    Dans ce domaine, le Kazakhstan collabore activement avec l'AIEA. UN وتتعاون كازاخستان في هذا المجال تعاونا نشطا مع الوكالة.
    Des comités pour la protection de leurs droits sont engagés activement dans les écoles, et des enfants y participent. UN وتعمل اللجان المعنية بحماية حقوق الطفل، عملا نشطا جدا في المدارس، ويشمل أعضاؤها الأطفال أنفسهم.
    Les sommités morales comme Nelson Mandela et Desmond Tutu supportent de façon active cette campagne. UN ويقدم مرشدون أخلاقيون مثل نيلسون مانديلا ودزموند توتو دعماً نشطا لهذه الحملة.
    Les Comores témoignent donc d'une dynamique indéniable en faveur d'une nouvelle organisation sociale où les discriminations à l'égard des femmes seront réduites, voire éliminées. UN وولدت هذه الجهود في جزر القمر توجها نشطا لا يمكن إنكاره نحو إقامة نظام اجتماعي جديد تقل، بل تنتفي، فيه أوجه التمييز ضد المرأة.
    En 2008, on comptait 262 projets de coopération technique actifs (c'est-à-dire pour lesquels des dépenses étaient engagées). UN ففي عام 2008، كان هناك 262 مشروعا نشطا من مشاريع التعاون التقني، أي تنطوي على تكبد نفقات.
    La demande dans les pays de la CEI devrait rester très ferme, mais ses effets sur l'activité économique intérieure dépendra de la capacité d'ajustement de l'offre. UN وينتظر أن يظل الطلب المحلي في بلدان رابطة الدول المستقلة نشطا بصفة عامة غير أن أثره على النشاط الاقتصادي المحلي سيتوقف على مدى استجابة العرض المحلي.
    Face à cette pandémie, le Botswana a élaboré et mis en œuvre un programme énergique pour lutter contre ce fléau, qui met l'accent sur l'éducation, la prévention, le traitement et les soins. UN وفي مواجهة ذلك الوباء، طورت بوتسوانا ونفذت برنامجا نشطا لمكافحة الآفة، يركز على التعليم والوقاية والعلاج والرعاية.
    Un certain nombre d'économies plus modestes de la région, y compris celles de l'Amérique centrale se sont également montrées très actives dans ce domaine. UN وكان عدد آخر من الاقتصادات اﻷصغر في المنطقة، بما فيها اقتصادات أمريكا الوسطى، نشطا في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد