Nous sommes vivement préoccupés par cette situation et attristés par le décès de jeunes soldats. | UN | ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء هذه الحوادث، ونشعر بالأسى لفقدان الجنديين الشابين. |
Nous sommes déçus de l'instabilité dont continue de souffrir l'ex-Yougoslavie. | UN | إننا نشعر باﻹحباط حيال عدم الاستقرار الذي مازال يعصف بيوغوسلافيا السابقة. |
nous nous félicitons des progrès réalisés au Cambodge après les élections, mais nous sommes préoccupés par la détérioration de la situation en Angola. | UN | وفي حين يسرنا ما يحرز من التقدم في كمبوديا بعد الانتخابات نشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة في أنغولا. |
Nous pensons que cette méthode de travail devrait être encouragée. | UN | ونحن نشعر أنه ينبغي تقوية أسلوب العمل هذا. |
Mais le Conseil agit au nom de la communauté internationale et doit nous donner le sentiment de participer à ses délibérations. | UN | ولكن المجلس يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي، ويتعين علينا جميعا أن نشعر بأن لنا مصلحة في مداولاته. |
Nous sommes également encouragés par les progrès réalisés dans un autre domaine qui préoccupe depuis longtemps l'Assemblée. | UN | ومن حقنا أيضا أن نشعر بالسعادة إزاء مجال آخر كان محل اهتمام الجمعية لسنوات طويلة. |
Je pense en avoir dit suffisamment pour indiquer que nous sommes satisfaits des alinéas du préambule. | UN | أعتقد أنني قلت ما فيه الكفاية ﻷبيﱢن أننا نشعر بالارتياح إزاء فقرات الديباجة. |
Nous sommes encouragés par les progrès réalisés en Afrique australe et en Amérique centrale. | UN | ونحن نشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في الجنوب الافريقي وأمريكا الوسطى. |
Les États-Unis jouent un rôle majeur dans le processus en cours dans cette région, et nous leur en sommes reconnaissants. | UN | والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك. |
Nous sommes toujours préoccupés par l'impact écologique que ces explosions ont eu ou pourraient avoir à l'avenir. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل. |
La croissance générale au Bangladesh n'a certes pas été satisfaisante, mais nous avons obtenu des succès dans certains domaines et nous en sommes fiers. | UN | وبينما سِجل بنغلاديش فيما يتعلق بالنمو الشامل غير مرض، فقد حققنا نجاحا في بعض المجالات يمكننا أن نشعر ببعض الفخر إزاءه. |
Nous sommes profondément attristés de dire adieu au Président Cheddi Jagan. | UN | ونحــــن نشعر بالحزن العميق إذ نودع الرئيس تشدي جاغان. |
À cet égard, nous sommes satisfaits des résultats de nos efforts pour améliorer nos relations et coopérer avec les pays frères et amis. | UN | وفي هذا اﻹطار فإننا نشعر بارتياح إزاء ما تحقق على صعيد تطوير علاقات اليمن وتعاونها مع أشقائها وأصدقائها. |
En Angola, nous sommes extrêmement préoccupés par la persistance du climat de tension et la stagnation du processus de paix. | UN | وفيما يتعلق بأنغولا، نحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار جو التوتر وحالة الجمود في عملية السلام. |
Impliquer une agence externe pour superviser l'enquête est un choix que nous pensons nécessaire et prudent. | Open Subtitles | و احضار وكالة خارجية للإشراف على التحقيق في خطوه نشعر انها ضرورية وحكيمة |
Nous avons le sentiment qu'une telle position serait difficilement acceptable. | Open Subtitles | نحن نشعر أن منصب كهذا بالكاد يكون مقبولا |
Nous estimons donc que ce projet de résolution est déséquilibré. | UN | وهذا ما يجعلنا نشعر أنه قرار غير متوازن. |
Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
Mais cela ne signifie pas qu'en tant qu'individus, nous devons nous sentir démunis face à l'ampleur du problème. | UN | لكن لا يعني هذا أننا، كأفراد، ينبغي أن نشعر بأنه لا حول لنا ولا قوة أمام حجم هذا التحدي. |
Parfois, avec eux, on se sent coupable de notre bonheur, comme si on leur écrasait notre amour sur leur gueule. | Open Subtitles | أحيانا عندما نكون بقربهم نشعر بالذنب لأننا وجدنا بعضنا البعض و كأننا نلوح بحبنا في وجههم |
Maintenant, nous avons le privilège d'être témoins de deux événements spectaculaires en même temps. | UN | واﻵن نحن نشعر بالارتياح إزاء أننا نشهد حدثين مؤثرين يحدثان في الوقت نفسه. |
Parce que nous sentons ce que nous avions auparavant, je crois. | Open Subtitles | لأنني أعتقد أننا نريد أن نشعر كما في الماضي |
Un peu plus de 20 membres semble, à notre avis, constituer pour cette raison un maximum. | UN | ولهذا السبب، نشعر أن عدد اﻷعضاء يجب ألا يزيد كثيرا عن ٠٢ عضوا. |
à l'indignation que nous devons ressentir devant sa situation. | UN | وتضيف انتهاكات عديدة لحقوق الانسان اﻵن بدرجة كبيرة الى الغضب الذي ينبغي أن نشعر به إزاء حالته. |
C'est quelque chose qu'on ressent, pour de bonnes raisons ou pas. | Open Subtitles | إنه شيءٌ نشعر به أحياناً لأسبابٍ جيدة، وأحياناً لا |