Si nous le croyons, il nous faut aussi croire qu'Il nous a créés ainsi. | Open Subtitles | ,لو صدقنا ذلك يجب أن نصدق أنه أيضًا من خلقنا هكذا |
Je trouve cela difficile à croire que le tribunal vous ai repris après ce que vous avez fait . | Open Subtitles | أجد أنه من الصعب أن نصدق أن المحكمة ستتخذ لكم مرة أخرى بعد ما فعلتم. |
Nous devons tous croire que nous sommes bons, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | جميعنا يجب أن نصدق بأننا محترمون ، أليس كذلك؟ |
Ils veulent nous faire croire qu'il s'agit d'un endroit magique. | Open Subtitles | يريدوننا أن نصدق بأن هذا المكان مكان خلاب |
On croit à sa réputation, mais personne ici ne va mieux. | Open Subtitles | كلنا نصدق الدعاية ولكن لا أحد يتحسن هنا. |
En tant que docteur, nous voulons croire que peu importe qui est sur la table, nous fournissons les mêmes soins, mais ce n'est pas vrai. | Open Subtitles | وكدكتور، نريد ان نصدق انه بغض النظر عن من هو على الطاولة نحن نقدم الرعاية نفسها، لكن هذا ليس صحيحا |
Il voulait nous faire croire qu'il s'était lancé dans le combat sans même une épée à la main. | UN | ويريد منا أن نصدق أنه قد فرض عليه القتال دون سلاح في يده. |
Nous ne saurions nous résoudre à croire que l'ONU a été fondée pour discipliner l'Afrique. | UN | ولا نريد أن نصدق بأن الأمم المتحدة قد أُسست لتأديب أفريقيا. |
Et pourtant l'on nous demande de croire que c'est un gouvernement qui veut réellement la paix alors qu'en fait, toutes ses actions prouvent le contraire. | UN | ومع ذلك يُطلب منا بشكل ما أن نصدق أنها حكومة تريد السلام حقا، بينما كل أفعالها في الحقيقة تناقض ذلك. |
Nous voulons croire que cette décision malencontreuse ne sera honorée par aucune des structures exécutives de l'Union européenne. | UN | وبودنا أن نصدق أن الأجهزة التنفيذية الأكثر مسؤولية التابعة للاتحاد لن تنفذ هذا القرار المؤسف. |
Comment croire que les catastrophes passeront inaperçues, ou que la solidarité internationale se passera d'une analyse de la causalité des événements? | UN | كيف يمكننا أن نصدق أن الكوارث سوف تمر مرور الكرام وأن التضامن الدولي لن يكلف خاطره بتحليل أسباب الأحداث؟ |
Et comme le dit l'éminent SousSecrétaire d'État à la maîtrise des armements et à la sécurité internationale, John Bolton, c'est ce qu'il faut croire. | UN | ومثلما أعلن جون بولتون، وكيل وزارة الخارجية الموقر المكلف بمراقبة الأسلحة والأمن الدولي، يجب علينا أن نصدق ذلك. |
En outre, pourquoi devrionsnous croire M. Bolton? | UN | وإضافة إلى ذلك، لماذا ينبغي لنا أن نصدق السيد بولتون؟ |
Il est difficile de croire que toutes ces victimes, ni même une majorité d'entre elles, sont des éléments terroristes. | UN | ولا يمكننا أن نصدق أن كل هؤلاء، أو حتى غالبيتهم، إرهابيون. |
Aujourd'hui, l'on à peine à croire qu'au bout d'un demi-siècle nous ne soyons toujours pas parvenus à trouver une solution à cette question. | UN | واليوم، يصعب علينا أن نصدق أننا، بعد نصف قرن، لا نزال نبحث عن حل لهذه القضية. |
Aujourd'hui, on a du mal à croire que le problème a été réglé, grâce en grande partie aux efforts des Nations Unies. | UN | ولا نكاد نصدق اﻵن أن هذه المشكلة قد حلت والى حد بعيد بفضل جهود اﻷمم المتحدة. |
Y a-t-il une vie après les OMD? Nous voulons le croire. | UN | هل هناك حياة بعد الأهداف الإنمائية للألفية؟ إننا نريد أن نصدق أنه ستكون هناك حياة. |
Faut-il maintenant croire que la dernière incarnation du Conseil est sincère, honnête, objective et juste? | UN | فهل يمكننا أن نصدق الآن أن آخر ما يجسده هذا المجلس هو صورة أمينة وموضوعية ونزيهة ؟ |
On croit en beaucoup de choses mais pas aux coïncidences. | Open Subtitles | نحن نصدق بالكثير من الأمور لكن الصدف ليست منها |
Nous faire un lavage de cerveau jusqu'à ce qu'on ne croit plus ce que l'on voit. | Open Subtitles | أن يغسلوا عقولنا حتى نعود لا نصدق إننا نرى بأعيننا |
Je ne prétends pas que l'on me croie sur parole, sans autres arguments. | UN | ونحن لا نقول هذا على أمل أن نصدق دون أن نقدم حقائق داعمة. |
"et ne croyez pas ceux qui vous parlent d'espoirs supraterrestres". | Open Subtitles | ولا نصدق أولئك الذين يتحدثون اليك بامل عن عالم اخر |
Tu te doutes qu'on va pas gober ça. | Open Subtitles | هيا روسي انت تعرف اننا لن نصدق ذلك |