Un tiers d'entre eux est nommé par le Président, dont la moitié de femmes. | UN | ويعين رئيس الجمهورية ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وينبغي أن يكون نصفهم من النساء. |
Il y avait à Kaboul plus de 100 écoles installées chez des particuliers, offrant un enseignement à plus de 6 500 enfants dont la moitié était des fillettes. | UN | وكان في كابول ما يزيد على ١٠٠ من المدارس المقامة داخل البيوت، توفر التعليم لما يفوق ٥٠٠ ٦ طفل، نصفهم من اﻹناث. |
Il en a résulté le déplacement de 1 160 personnes, dont plus de la moitié d'enfants. | UN | وتشرد نتيجة لذلك 160 1 شخصا، أكثر من نصفهم من الأطفال. |
Il existe 150 comités locaux comptant 900 membres, dont au moins la moitié sont des femmes. | UN | ويبلغ عدد اللجان المحلية 150 لجنة محلية تضم 900 عضو نصفهم على الأقل من النساء. |
Plus de la moitié coulent dans les six premiers mois. | Open Subtitles | أكثر من نصفهم سيرحلون خلال الست أشهر الأولى |
En effet, en 2006, sur plus de 2 millions de migrants réguliers sur le territoire national, la moitié étaient des femmes. | UN | والواقع أنه كان هناك، في عام 2006، أكثر من مليوني مهاجر نظامي في الأراضي الوطنية، وكان نصفهم من النساء. |
On estime que le nombre des migrants internationaux dans le monde, réfugiés compris, dépasse 125 millions, dont la moitié environ dans les pays en développement. | UN | ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية. |
On estime qu'il y a dans le monde plus de 125 millions de personnes qui vivent en dehors de leur pays de naissance ou de nationalité, dont la moitié provient de pays en développement. | UN | ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية. |
On estime qu'il y a dans le monde plus de 125 millions de personnes qui vivent en dehors de leur pays de naissance ou de nationalité, dont la moitié provient de pays en développement. | UN | ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية. |
Chaque cellule accueillait jusqu'à 30 détenus, dont la moitié environ devait dormir sur le sol faute de literie adéquate. | UN | وكانت كل زنزانة تضم ما يصل إلى 30 سجيناً، يضطر نصفهم تقريباً للنوم على الأرض دون أغطية كافية. |
La majorité des personnes infectées ont entre 15 et 24 ans et près de la moitié d'entre elles sont des femmes. | UN | ويتراوح عمر معظم المصابين بين 15 عاما و 24 عاما، ويكاد يكون نصفهم من النساء. |
Vingt et un policiers y suivaient une formation. Environ la moitié d'entre eux portaient l'uniforme. | UN | وكان هنالك واحد وعشرون شرطياً يتلقون التدريب نصفهم تقريباً يرتدي بذلة نظامية وكانوا ينتمون إلى شرطة الطوارئ. |
la moitié d'entre elles ont signalé que cette assistance leur avait été vraiment utile. | UN | وأبلغ نصفهم أنهم استفادوا بالفعل من هذه المساعدة. |
Il y a de par le monde des millions de personnes déracinées, dont près de la moitié sont des enfants. | UN | هناك ملايين من الأشخاص المقتلعين من أوطانهم حول العالم، ويشكل الأطفال ما يقارب نصفهم. |
Des milliers de nouvelles écoles et d'universités ont été bâties, accueillant des millions d'inscriptions d'étudiants, dont près de la moitié sont des filles. | UN | لقد بُنيت آلاف المدارس والجامعات الجديدة والتحق بها ملايين الطلاب، زهاء نصفهم من الإناث. |
Il en a résulté un appauvrissement croissant de la population, dont plus de la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر. |
Près de la moitié des bénéficiaires prévus dans les Accords de paix attendent encore. | UN | وإذا ما أخذ في الاعتبار عدد المسرحين المحدد في اتفاقات السلم، يستنتج أن حوالي نصفهم لم يحصل بعد على العناية اللازمة. |
Près de la moitié étaient des femmes, soit une proportion plus élevée que pour l'ensemble des candidats. | UN | وكان ما يقرب من نصفهم من النساء، أي أن نسبة النساء بين هؤلاء المرشحين أعلى منها بين المرشحين بوجه عام. |
Ainsi, 30 pour cent des postes ont été pourvus par des candidats externes, dont presque la moitié de femmes. | UN | ويبين الجدول أن 30 في المائة من الوظائف تم شغلها لمرشحين خارجيين، نصفهم تقريباً إناث. |
Environ la moitié des administrateurs ne pouvaient pas donner leur avis sur la qualité des programmes ou ne l'ont pas fait. | UN | أما الموظفون الفنيون في العينة فإن أكثر من نصفهم لم يستطيعوا التعقيب أو لم يعقّبوا على نوعية البرامج. |
On estime que le nombre des migrants internationaux dans le monde, réfugiés compris, dépasse 125 millions, dont une moitié environ dans les pays en développement. | UN | ويقدر أن عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بمن فيهم اللاجئون، يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية. |
Quand l'apocalypse a commencé, la moitié est restée avec mon père et l'autre moitié est montée ici avec mon frère où nos ancêtres étaient installés. | Open Subtitles | عندما حدث نهاية العالم، نصفهم من بقي مع والدي بينما جاء النصف الآخر أخي هنا |
C'est vrai, la plupart d'entre eux n'ont même pas de chiottes. | Open Subtitles | أنا أعني أن نصفهم على الاقل ليس لديهم مراحيض |
Après tout, dans huit jours, elles sont à moitié à vous. | Open Subtitles | أعني بعد أسابيع قليلة سوف يصبحون نصفهم لك |