ويكيبيديا

    "نصفهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dont la moitié
        
    • la moitié d
        
    • la moitié sont
        
    • de la moitié
        
    • la moitié étaient
        
    • la moitié de
        
    • moitié d'entre eux
        
    • la moitié était
        
    • la moitié des
        
    • une moitié
        
    • moitié est
        
    • plupart
        
    • à moitié
        
    Un tiers d'entre eux est nommé par le Président, dont la moitié de femmes. UN ويعين رئيس الجمهورية ثلث أعضاء مجلس الشيوخ، وينبغي أن يكون نصفهم من النساء.
    Il y avait à Kaboul plus de 100 écoles installées chez des particuliers, offrant un enseignement à plus de 6 500 enfants dont la moitié était des fillettes. UN وكان في كابول ما يزيد على ١٠٠ من المدارس المقامة داخل البيوت، توفر التعليم لما يفوق ٥٠٠ ٦ طفل، نصفهم من اﻹناث.
    Il en a résulté le déplacement de 1 160 personnes, dont plus de la moitié d'enfants. UN وتشرد نتيجة لذلك 160 1 شخصا، أكثر من نصفهم من الأطفال.
    Il existe 150 comités locaux comptant 900 membres, dont au moins la moitié sont des femmes. UN ويبلغ عدد اللجان المحلية 150 لجنة محلية تضم 900 عضو نصفهم على الأقل من النساء.
    Plus de la moitié coulent dans les six premiers mois. Open Subtitles أكثر من نصفهم سيرحلون خلال الست أشهر الأولى
    En effet, en 2006, sur plus de 2 millions de migrants réguliers sur le territoire national, la moitié étaient des femmes. UN والواقع أنه كان هناك، في عام 2006، أكثر من مليوني مهاجر نظامي في الأراضي الوطنية، وكان نصفهم من النساء.
    On estime que le nombre des migrants internationaux dans le monde, réfugiés compris, dépasse 125 millions, dont la moitié environ dans les pays en développement. UN ويقدر عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بما فيهم اللاجئون، بما يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية.
    On estime qu'il y a dans le monde plus de 125 millions de personnes qui vivent en dehors de leur pays de naissance ou de nationalité, dont la moitié provient de pays en développement. UN ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية.
    On estime qu'il y a dans le monde plus de 125 millions de personnes qui vivent en dehors de leur pays de naissance ou de nationalité, dont la moitié provient de pays en développement. UN ويقدر عدد الناس الذين هم خارج بلد مولدهم أو جنسيتهم في العالم بأكثر من ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم من البلدان النامية.
    Chaque cellule accueillait jusqu'à 30 détenus, dont la moitié environ devait dormir sur le sol faute de literie adéquate. UN وكانت كل زنزانة تضم ما يصل إلى 30 سجيناً، يضطر نصفهم تقريباً للنوم على الأرض دون أغطية كافية.
    La majorité des personnes infectées ont entre 15 et 24 ans et près de la moitié d'entre elles sont des femmes. UN ويتراوح عمر معظم المصابين بين 15 عاما و 24 عاما، ويكاد يكون نصفهم من النساء.
    Vingt et un policiers y suivaient une formation. Environ la moitié d'entre eux portaient l'uniforme. UN وكان هنالك واحد وعشرون شرطياً يتلقون التدريب نصفهم تقريباً يرتدي بذلة نظامية وكانوا ينتمون إلى شرطة الطوارئ.
    la moitié d'entre elles ont signalé que cette assistance leur avait été vraiment utile. UN وأبلغ نصفهم أنهم استفادوا بالفعل من هذه المساعدة.
    Il y a de par le monde des millions de personnes déracinées, dont près de la moitié sont des enfants. UN هناك ملايين من الأشخاص المقتلعين من أوطانهم حول العالم، ويشكل الأطفال ما يقارب نصفهم.
    Des milliers de nouvelles écoles et d'universités ont été bâties, accueillant des millions d'inscriptions d'étudiants, dont près de la moitié sont des filles. UN لقد بُنيت آلاف المدارس والجامعات الجديدة والتحق بها ملايين الطلاب، زهاء نصفهم من الإناث.
    Il en a résulté un appauvrissement croissant de la population, dont plus de la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر.
    Près de la moitié des bénéficiaires prévus dans les Accords de paix attendent encore. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار عدد المسرحين المحدد في اتفاقات السلم، يستنتج أن حوالي نصفهم لم يحصل بعد على العناية اللازمة.
    Près de la moitié étaient des femmes, soit une proportion plus élevée que pour l'ensemble des candidats. UN وكان ما يقرب من نصفهم من النساء، أي أن نسبة النساء بين هؤلاء المرشحين أعلى منها بين المرشحين بوجه عام.
    Ainsi, 30 pour cent des postes ont été pourvus par des candidats externes, dont presque la moitié de femmes. UN ويبين الجدول أن 30 في المائة من الوظائف تم شغلها لمرشحين خارجيين، نصفهم تقريباً إناث.
    Environ la moitié des administrateurs ne pouvaient pas donner leur avis sur la qualité des programmes ou ne l'ont pas fait. UN أما الموظفون الفنيون في العينة فإن أكثر من نصفهم لم يستطيعوا التعقيب أو لم يعقّبوا على نوعية البرامج.
    On estime que le nombre des migrants internationaux dans le monde, réfugiés compris, dépasse 125 millions, dont une moitié environ dans les pays en développement. UN ويقدر أن عدد المهاجرين الدوليين في العالم، بمن فيهم اللاجئون، يتجاوز ١٢٥ مليون نسمة، نصفهم تقريبا في البلدان النامية.
    Quand l'apocalypse a commencé, la moitié est restée avec mon père et l'autre moitié est montée ici avec mon frère où nos ancêtres étaient installés. Open Subtitles عندما حدث نهاية العالم، نصفهم من بقي مع والدي بينما جاء النصف الآخر أخي هنا
    C'est vrai, la plupart d'entre eux n'ont même pas de chiottes. Open Subtitles أنا أعني أن نصفهم على الاقل ليس لديهم مراحيض
    Après tout, dans huit jours, elles sont à moitié à vous. Open Subtitles أعني بعد أسابيع قليلة سوف يصبحون نصفهم لك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد