ويكيبيديا

    "نصف تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la moitié de ces
        
    • la moitié des
        
    • la moitié de cette
        
    • la moitié de ce
        
    Dans environ la moitié de ces cas, le Comité a facilité la procédure en rapprochant les offres et les demandes d'assistance. UN وفي ما يقرب من نصف تلك الحالات، يُسِّرت المساعدة من خلال جهود المواءمة التي بذلتها اللجنة.
    la moitié de ces affaires a été tranchée en faveur des femmes et un autre tiers a été réglé à l'amiable. UN وقد بت في نصف تلك الدعاوى لصالح النساء، وتجري تسوية ثلث آخر خارج نطاق المحاكم.
    Il n'y a pas de données spécifiques pour la population rurale, mais on peut penser que la moitié de ces chiffres représente la population rurale. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات خاصة بسكان الريف، يقدر أن نصف تلك الأرقام تمثل سكان الريف.
    Près de la moitié des recommandations ont été mises en œuvre, et des progrès importants sont accomplis sur la voie de l'exécution de celles qui restent encore à appliquer. UN وقد نُفّذ بالفعل نصف تلك التوصيات تقريبا، وأُحرز تقدم كبير نحو التنفيذ الكامل للتوصيات.
    Plus de la moitié des recommandations étaient déjà en cours de mise en œuvre, ce qui montrait l'attachement de l'Albanie à la promotion des droits de l'homme. UN وقد دخل أكثر من نصف تلك التوصيات حيز التنفيذ بالفعل، مما يدل على التزام ألبانيا بتعزيز حقوق الإنسان.
    Plus de la moitié de cette aide a été acheminée par le biais des programmes et institutions des Nations Unies qui travaillent dans la région. UN وأكثر من نصف تلك المساعدة أرسل عن طريق برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في المنطقة.
    Néanmoins, la moitié de ce total est générée par seulement quatre grands portefeuilles de projets d'infrastructure ou d'achat. UN ومع ذلك، فإن نصف تلك النسبة آتية فقط من أربع حافظات ضخمة خاصة بهياكل أساسية أو مشتريات.
    Environ la moitié de ces incidents se sont produits au niveau de la barrière, à la périphérie de Jérusalem. UN ووقع نصف تلك الحوادث تقريبا بينما كان موظفو الأمم المتحدة يعبرون الجدار العازل عند محيط القدس.
    Près de la moitié de ces réponses avaient été fournies par des États d'Europe occidentale et orientale, et environ un quart par des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وجاء نصف تلك الردود تقريبا من دول أوروبا الغربية والشرقية، وحوالي ربعها من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Environ la moitié de ces affaires sont de la plus grande complexité. UN وصُنَّف أكثر من نصف تلك القضايا في فئة القضايا البالغة التعقيد.
    Près de la moitié de ces relations étaient importantes en termes financiers. UN وكان حوالي نصف تلك العلاقات مهمّا من الناحية المالية.
    Près de la moitié de ces accords portaient sur de grosses sommes. UN وكانت قيمة ما يقرب من نصف تلك الاتفاقات ذات قيمة كبيرة من الناحية المالية.
    la moitié de ces connards ont eu la mono l'an dernier, non ? Open Subtitles أعني، كان نصف تلك العرضية جاك مونو العام الماضي، أليس كذلك؟
    la moitié de ces trucs n'existaient pas quand j'ai commencé. Open Subtitles نصف تلك الأشياء لم تكن موجودة حتى أثناء عملي
    Vous ajoutez son sex-appeal et comment il en jouait, la moitié de ces filles se seraient données à lui. Open Subtitles وأنتم تحللون حياته الجنسية نصف تلك الفتيات مارسه معهم
    la moitié de ces putes bridées sont des officiers Vietcong. Open Subtitles نصف تلك العاهرات يعملن كمتطوعات في جيش فيت كونج
    Dans près de la moitié des cas, il s'agissait de cabarets, de boîtes de nuit ou de lieux analogues. UN وشمل نصف تلك الحالات تقريباً ملاهي أونوادي ليلية أو مواقع مشابهة.
    la moitié des nouveaux reportages ont été réalisés par la Télévision des Nations Unies à New York et Genève, l'autre moitié provenant de plus de 30 organismes, fonds, programmes et opérations de maintien la paix. UN وكان نصف تلك التقارير الإخبارية من إعداد تلفزيون الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف، وساهمت بالنصف المتبقي أكثر من 30 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وبعثات حفظ السلام التابعة لها.
    Rappelle-toi que la moitié des mille piastres est à moi. Open Subtitles فقط تأكد بأن يكون لي نصف تلك الألف.
    Près de la moitié des documents qui figurent dans la base de données FIR sont rédigés en bosniaque-croate-serbe ou dans d’autres langues. UN وأكثر من نصف تلك الوثائق المفهرسة في تلك البطاقات هو وثائق باللغة البوسنية - الكرواتية - الصربية أو بلغات أخرى.
    Les exportations de l'Afrique du Sud vers la région représentent à elles seules près d'un quart du total, et celles du Nigéria environ la moitié de cette proportion. UN فالسلع التي تصدرها جنوب أفريقيا وحدها إلى بلدان المنطقة تشكل حوالي ربع الصادرات الإجمالية بينما تصل السلع التي تصدرها نيجيريا إلى نصف تلك النسبة تقريباً.
    Au moins la moitié de cette augmentation sera destinée à l'Afrique. UN وسوف يخصص نصف تلك الزيادة على الأقل لأفريقيا.
    En ce qui concerne les versement tardifs, la tendance n'a pu être redressée : en 2004 comme en 2003, le montant des contributions non acquittées au titre du budget ordinaire représente près de la moitié de ce dernier. UN ولم يحقق نجاح في تلافي التوجه إلى السداد المتأخر: ففي سنة 2004، شأنها شأن سنة 2003، كان مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية يناهز نصف تلك الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد