Dans environ la moitié de ces cas, le Comité a facilité la procédure en rapprochant les offres et les demandes d'assistance. | UN | وفي ما يقرب من نصف تلك الحالات، يُسِّرت المساعدة من خلال جهود المواءمة التي بذلتها اللجنة. |
la moitié de ces affaires a été tranchée en faveur des femmes et un autre tiers a été réglé à l'amiable. | UN | وقد بت في نصف تلك الدعاوى لصالح النساء، وتجري تسوية ثلث آخر خارج نطاق المحاكم. |
Il n'y a pas de données spécifiques pour la population rurale, mais on peut penser que la moitié de ces chiffres représente la population rurale. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات خاصة بسكان الريف، يقدر أن نصف تلك الأرقام تمثل سكان الريف. |
Près de la moitié des recommandations ont été mises en œuvre, et des progrès importants sont accomplis sur la voie de l'exécution de celles qui restent encore à appliquer. | UN | وقد نُفّذ بالفعل نصف تلك التوصيات تقريبا، وأُحرز تقدم كبير نحو التنفيذ الكامل للتوصيات. |
Plus de la moitié des recommandations étaient déjà en cours de mise en œuvre, ce qui montrait l'attachement de l'Albanie à la promotion des droits de l'homme. | UN | وقد دخل أكثر من نصف تلك التوصيات حيز التنفيذ بالفعل، مما يدل على التزام ألبانيا بتعزيز حقوق الإنسان. |
Plus de la moitié de cette aide a été acheminée par le biais des programmes et institutions des Nations Unies qui travaillent dans la région. | UN | وأكثر من نصف تلك المساعدة أرسل عن طريق برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها العاملة في المنطقة. |
Néanmoins, la moitié de ce total est générée par seulement quatre grands portefeuilles de projets d'infrastructure ou d'achat. | UN | ومع ذلك، فإن نصف تلك النسبة آتية فقط من أربع حافظات ضخمة خاصة بهياكل أساسية أو مشتريات. |
Environ la moitié de ces incidents se sont produits au niveau de la barrière, à la périphérie de Jérusalem. | UN | ووقع نصف تلك الحوادث تقريبا بينما كان موظفو الأمم المتحدة يعبرون الجدار العازل عند محيط القدس. |
Près de la moitié de ces réponses avaient été fournies par des États d'Europe occidentale et orientale, et environ un quart par des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وجاء نصف تلك الردود تقريبا من دول أوروبا الغربية والشرقية، وحوالي ربعها من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Environ la moitié de ces affaires sont de la plus grande complexité. | UN | وصُنَّف أكثر من نصف تلك القضايا في فئة القضايا البالغة التعقيد. |
Près de la moitié de ces relations étaient importantes en termes financiers. | UN | وكان حوالي نصف تلك العلاقات مهمّا من الناحية المالية. |
Près de la moitié de ces accords portaient sur de grosses sommes. | UN | وكانت قيمة ما يقرب من نصف تلك الاتفاقات ذات قيمة كبيرة من الناحية المالية. |
la moitié de ces connards ont eu la mono l'an dernier, non ? | Open Subtitles | أعني، كان نصف تلك العرضية جاك مونو العام الماضي، أليس كذلك؟ |
la moitié de ces trucs n'existaient pas quand j'ai commencé. | Open Subtitles | نصف تلك الأشياء لم تكن موجودة حتى أثناء عملي |
Vous ajoutez son sex-appeal et comment il en jouait, la moitié de ces filles se seraient données à lui. | Open Subtitles | وأنتم تحللون حياته الجنسية نصف تلك الفتيات مارسه معهم |
la moitié de ces putes bridées sont des officiers Vietcong. | Open Subtitles | نصف تلك العاهرات يعملن كمتطوعات في جيش فيت كونج |
Dans près de la moitié des cas, il s'agissait de cabarets, de boîtes de nuit ou de lieux analogues. | UN | وشمل نصف تلك الحالات تقريباً ملاهي أونوادي ليلية أو مواقع مشابهة. |
la moitié des nouveaux reportages ont été réalisés par la Télévision des Nations Unies à New York et Genève, l'autre moitié provenant de plus de 30 organismes, fonds, programmes et opérations de maintien la paix. | UN | وكان نصف تلك التقارير الإخبارية من إعداد تلفزيون الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف، وساهمت بالنصف المتبقي أكثر من 30 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وبعثات حفظ السلام التابعة لها. |
Rappelle-toi que la moitié des mille piastres est à moi. | Open Subtitles | فقط تأكد بأن يكون لي نصف تلك الألف. |
Près de la moitié des documents qui figurent dans la base de données FIR sont rédigés en bosniaque-croate-serbe ou dans d’autres langues. | UN | وأكثر من نصف تلك الوثائق المفهرسة في تلك البطاقات هو وثائق باللغة البوسنية - الكرواتية - الصربية أو بلغات أخرى. |
Les exportations de l'Afrique du Sud vers la région représentent à elles seules près d'un quart du total, et celles du Nigéria environ la moitié de cette proportion. | UN | فالسلع التي تصدرها جنوب أفريقيا وحدها إلى بلدان المنطقة تشكل حوالي ربع الصادرات الإجمالية بينما تصل السلع التي تصدرها نيجيريا إلى نصف تلك النسبة تقريباً. |
Au moins la moitié de cette augmentation sera destinée à l'Afrique. | UN | وسوف يخصص نصف تلك الزيادة على الأقل لأفريقيا. |
En ce qui concerne les versement tardifs, la tendance n'a pu être redressée : en 2004 comme en 2003, le montant des contributions non acquittées au titre du budget ordinaire représente près de la moitié de ce dernier. | UN | ولم يحقق نجاح في تلافي التوجه إلى السداد المتأخر: ففي سنة 2004، شأنها شأن سنة 2003، كان مبلغ الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية يناهز نصف تلك الميزانية. |