Nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. | UN | يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة. |
En protégeant les enfants et en traçant une nouvelle voie pour leur avenir, nous devons redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté. | UN | وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر. |
Mais nous devons également redoubler d'efforts en vue du développement socioéconomique et de l'élimination de la pauvreté. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية الاجتماعية ومن أجل القضاء على الفقر. |
Nous devons redoubler d'efforts aux niveaux mondial et national. | UN | ويجب أن نضاعف جهودنا المبذولة على الصعيد العالمي والوطني. |
Nous nous sommes engagés à doubler l'aide publique au développement en quatre ans, et nous progressons vers cet objectif d'année en année. | UN | لقد آلينا على أنفسنا أن نضاعف حجم مساعداتنا الإنمائية الرسمية خلال أربع سنوات وتمكنا من تحقيق الأهداف السنوية المحددة. |
Nous devons redoubler d'efforts et préserver nos acquis. | UN | ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا. |
Les Nations Unies s'efforcent de remplir une mission humanitaire, mais nous devons redoubler d'efforts pour mettre un terme aux combats. | UN | وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال. |
Nous devons redoubler d'efforts et nous garder de ces dangers. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا وأن نحترس إزاء هذه اﻷخطار. |
Il faut redoubler d'efforts pour pouvoir progresser dans un sens positif. | UN | ولا بد لنا أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق خطوات إيجابية. |
La préoccupation majeure qui doit nous faire tous redoubler d'efforts, c'est le désarmement nucléaire. | UN | أما الشاغل اﻷعظم الذي يتعين علينا جميعا أن نضاعف جهودنا من أجله فهو نزع السلاح النووي. |
Il faudra toutefois redoubler d'efforts et intensifier les négociations pour pouvoir conclure ce traité le plus tôt possible. | UN | ومع ذلك، يجب أن نضاعف من جهودنا ونكثف المفاوضات بغية ابرام المعاهدة بأسرع ما يمكن. |
Compte tenu des signes encourageants visibles à travers la planète, nous devons à présent redoubler d'efforts pour faire en sorte qu'ils produisent des résultats concrets. | UN | ومع ظهور مؤشرات واعدة في كل ركن من أركان العالم، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Nous devons redoubler d'efforts face à cette immense souffrance humaine; nous devons nous employer à retrouver au plus vite la dynamique d'avant la crise. | UN | ويجب أن نضاعف جهودنا في مواجهة هذه المعاناة الإنسانية الهائلة؛ وعلينا أن نسعى إلى العودة بسرعة إلى مسار ما قبل الأزمة. |
Compte tenu de ces difficultés, il est impératif de redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances de millions de personnes à travers le monde. | UN | وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم. |
Cependant, nous devons aussi redoubler d'efforts pour créer des mécanismes internationaux d'appui adaptés. | UN | ولكن يجب علينا، في الوقت نفسه، أن نضاعف الجهود لإنشاء آليات دعم دولي ملائمة. |
Nous devons à présent redoubler d'effort si nous voulons atteindre les OMD, et ce, dans les délais convenus. | UN | ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه. |
Nous devons redoubler d'efforts pour nous servir de la Commission comme d'un tremplin pour poursuivre de bonne foi l'objectif commun du désarmement. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا لاستعمال الهيئة بصفتها محفلا للسعي بإخلاص لتحقيق هدفنا في نزع السلاح. |
Nous devons redoubler d'efforts pour veiller à ce que les ressources de la diversité biologique soient protégées et utilisées de manière durable. | UN | إننا يجب أن نضاعف جهودنا لكفالة حماية موارد التنوع البيولوجي واستخدامها بشكل مستدام. |
Mais en échange, nous estimons le reste de la demande finale par extrapolation, ce qui nous amène à doubler l'erreur d'estimation. | UN | ولكننا بالتبادل نقدر بقية الطلب النهائي بالاستقراء الذي نتيجته أن نضاعف خطأ التقدير. |
Il nous appartient de multiplier les efforts pour convenir des politiques susceptibles de contribuer à une mise en œuvre optimale du Consensus de Monterrey afin de combler le déficit enregistré dans sa mise en exécution. | UN | يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن السياسات التي يمكن أن تسهم في تحقيق أقصى درجات التنفيذ لتوافق آراء مونتيري للتعويض عن التأخر الحاصل في تنفيذه. |
Cette responsabilité collective exige que chacun de nous redouble d'efforts afin d'opérer une véritable réforme, tâche que nous devons exécuter avec détermination et en coopération. | UN | ولكي ننهض بهذه المسؤولية الجماعية يتعين علينا أن نضاعف جهودنا، بالتزام ومشاركة، بغية تحقيـــق إصلاح حقيقــي. |
Aujourd'hui plus que jamais, nous devons intensifier nos efforts collectifs pour mettre fin à la prolifération de par le monde. | UN | ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي. |
Gail Flemming a confirmé pour le club de lecture demain, donc Doublons la commande d'alcool. | Open Subtitles | غيل فليمينغ أكدت للتو ميعاد الغد لنادي الكتاب لذلك دعينا نضاعف طلبية الخمر |
Maintenant, vous avez de la protection policière 24 heures sur 24 et on double nos efforts pour le trouver. | Open Subtitles | الآن، لديك حماية من الشرطة لمدة 24 ساعة ونحن نضاعف مجهوداتنا في سبيل العثور عليه |
redoublons d'efforts pour surmonter la stagnation actuelle, dont la persistance devient inacceptable. | UN | ودعونا نضاعف جهودنا للتغلب على الركود الحالي الذي صار من غير المقبول استمراره. |
Il est donc essentiel que nous redoublions d'efforts pour mener à bien cette réforme. | UN | ومما يتسم بأهمية حاسمة، بالتالي، أن نضاعف جهودنا لتحقيق النجاح. |