"نضاعف" - Translation from Arabic to French

    • redoubler d'
        
    • doubler
        
    • multiplier
        
    • redouble d'
        
    • de redoubler
        
    • nous devons intensifier
        
    • Doublons
        
    • on double
        
    • redoublons d'
        
    • redoublions d'
        
    Nous devons redoubler d'efforts pour investir dans la population et les communautés somaliennes et briser ainsi le cycle des crises humanitaires récurrentes. UN يجب علينا أن نضاعف الجهود للاستثمار في سكان الصومال ومجتمعاته المحلية بغية كسر هذا النمط من الأزمات الإنسانية المتكررة.
    En protégeant les enfants et en traçant une nouvelle voie pour leur avenir, nous devons redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté. UN وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر.
    Mais nous devons également redoubler d'efforts en vue du développement socioéconomique et de l'élimination de la pauvreté. UN إلا أنه يجب علينا أن نضاعف جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية الاجتماعية ومن أجل القضاء على الفقر.
    Nous devons redoubler d'efforts aux niveaux mondial et national. UN ويجب أن نضاعف جهودنا المبذولة على الصعيد العالمي والوطني.
    Nous nous sommes engagés à doubler l'aide publique au développement en quatre ans, et nous progressons vers cet objectif d'année en année. UN لقد آلينا على أنفسنا أن نضاعف حجم مساعداتنا الإنمائية الرسمية خلال أربع سنوات وتمكنا من تحقيق الأهداف السنوية المحددة.
    Nous devons redoubler d'efforts et préserver nos acquis. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا وأن نحافظ على مكاسبنا.
    Les Nations Unies s'efforcent de remplir une mission humanitaire, mais nous devons redoubler d'efforts pour mettre un terme aux combats. UN وتحاول اﻷمم المتحدة أن تؤدي مهمة إنسانية، ولكن علينا أن نضاعف جهودنا لنضع حدا للقتال.
    Nous devons redoubler d'efforts et nous garder de ces dangers. UN ويجب علينا أن نضاعف جهودنا وأن نحترس إزاء هذه اﻷخطار.
    Il faut redoubler d'efforts pour pouvoir progresser dans un sens positif. UN ولا بد لنا أن نضاعف جهودنا بغية تحقيق خطوات إيجابية.
    La préoccupation majeure qui doit nous faire tous redoubler d'efforts, c'est le désarmement nucléaire. UN أما الشاغل اﻷعظم الذي يتعين علينا جميعا أن نضاعف جهودنا من أجله فهو نزع السلاح النووي.
    Il faudra toutefois redoubler d'efforts et intensifier les négociations pour pouvoir conclure ce traité le plus tôt possible. UN ومع ذلك، يجب أن نضاعف من جهودنا ونكثف المفاوضات بغية ابرام المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    Compte tenu des signes encourageants visibles à travers la planète, nous devons à présent redoubler d'efforts pour faire en sorte qu'ils produisent des résultats concrets. UN ومع ظهور مؤشرات واعدة في كل ركن من أركان العالم، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا لكفالة أن تسفر عن نتائج ملموسة.
    Nous devons redoubler d'efforts face à cette immense souffrance humaine; nous devons nous employer à retrouver au plus vite la dynamique d'avant la crise. UN ويجب أن نضاعف جهودنا في مواجهة هذه المعاناة الإنسانية الهائلة؛ وعلينا أن نسعى إلى العودة بسرعة إلى مسار ما قبل الأزمة.
    Compte tenu de ces difficultés, il est impératif de redoubler d'efforts pour atténuer les souffrances de millions de personnes à travers le monde. UN وفي ضوء هذه التحديات، من الضروري أن نضاعف جهودنا للتخفيف من معاناة الملايين في جميع أنحاء العالم.
    Cependant, nous devons aussi redoubler d'efforts pour créer des mécanismes internationaux d'appui adaptés. UN ولكن يجب علينا، في الوقت نفسه، أن نضاعف الجهود لإنشاء آليات دعم دولي ملائمة.
    Nous devons à présent redoubler d'effort si nous voulons atteindre les OMD, et ce, dans les délais convenus. UN ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه.
    Nous devons redoubler d'efforts pour nous servir de la Commission comme d'un tremplin pour poursuivre de bonne foi l'objectif commun du désarmement. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لاستعمال الهيئة بصفتها محفلا للسعي بإخلاص لتحقيق هدفنا في نزع السلاح.
    Nous devons redoubler d'efforts pour veiller à ce que les ressources de la diversité biologique soient protégées et utilisées de manière durable. UN إننا يجب أن نضاعف جهودنا لكفالة حماية موارد التنوع البيولوجي واستخدامها بشكل مستدام.
    Mais en échange, nous estimons le reste de la demande finale par extrapolation, ce qui nous amène à doubler l'erreur d'estimation. UN ولكننا بالتبادل نقدر بقية الطلب النهائي بالاستقراء الذي نتيجته أن نضاعف خطأ التقدير.
    Il nous appartient de multiplier les efforts pour convenir des politiques susceptibles de contribuer à une mise en œuvre optimale du Consensus de Monterrey afin de combler le déficit enregistré dans sa mise en exécution. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن السياسات التي يمكن أن تسهم في تحقيق أقصى درجات التنفيذ لتوافق آراء مونتيري للتعويض عن التأخر الحاصل في تنفيذه.
    Cette responsabilité collective exige que chacun de nous redouble d'efforts afin d'opérer une véritable réforme, tâche que nous devons exécuter avec détermination et en coopération. UN ولكي ننهض بهذه المسؤولية الجماعية يتعين علينا أن نضاعف جهودنا، بالتزام ومشاركة، بغية تحقيـــق إصلاح حقيقــي.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous devons intensifier nos efforts collectifs pour mettre fin à la prolifération de par le monde. UN ويتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا الجماعية لوقف انتشار هذه الأسلحة على صعيد عالمي.
    Gail Flemming a confirmé pour le club de lecture demain, donc Doublons la commande d'alcool. Open Subtitles غيل فليمينغ أكدت للتو ميعاد الغد لنادي الكتاب لذلك دعينا نضاعف طلبية الخمر
    Maintenant, vous avez de la protection policière 24 heures sur 24 et on double nos efforts pour le trouver. Open Subtitles الآن، لديك حماية من الشرطة لمدة 24 ساعة ونحن نضاعف مجهوداتنا في سبيل العثور عليه
    redoublons d'efforts pour surmonter la stagnation actuelle, dont la persistance devient inacceptable. UN ودعونا نضاعف جهودنا للتغلب على الركود الحالي الذي صار من غير المقبول استمراره.
    Il est donc essentiel que nous redoublions d'efforts pour mener à bien cette réforme. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة، بالتالي، أن نضاعف جهودنا لتحقيق النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more