D'ici à sept ans, toute la population, y compris les personnes qui ne pouvaient pas verser de cotisations, devrait être couverte par un régime d'assurance maladie. | UN | وفي غضون فترة سبع سنوات، يتوقع أن يغطي نظام التأمين الصحي جميع السكـــان، بما في ذلك اﻷشخاص الذين لا يمكنهم دفع اﻷقساط. |
475. Le régime d'assurance maladie de Jersey est lui aussi fondé sur la cellule familiale, étant entendu que les personnes qui sont à la charge d'un assuré bénéficient de la couverture médicale à la faveur des cotisations versées par celuici. | UN | ويقوم أيضا نظام التأمين الصحي في جيرسي على الوحدة الأسرية، بشرط أن يكون المعالون الذين يعولهم الشخص المؤمن عليه مشمولين في الاشتراكات التي يدفعها هذا الشخص المؤمن عليه. |
Les changements de grande ampleur, comme la réforme de l'assurance maladie, peuvent, toutefois, entraîner des conséquences inacceptables et imprévues pour les individus. | UN | وقد تؤدي التغييرات الهامة مثل إصلاح نظام التأمين الصحي إلى تضرر بعض الأفراد بفعل الآثار غير المقبولة وغير المقصودة. |
L'introduction de l'assurance maladie obligatoire augmentera l'accès de la population aux soins médicaux. | UN | وسوف يؤدي إدخال نظام التأمين الصحي الإجباري في الجمهورية إلى زيادة الفرص المتاحة للسكان للحصول على المساعدة الطبية. |
Le Comité encourage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que les moyens de contraception modernes soient pris en charge par le système d'assurance maladie publique. | UN | وتشجِع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن يغطي نظام التأمين الصحي العام فيها تكاليف الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
Dans le cadre du système d'assurance maladie, on peut contracter une assurance personnelle, comme mesure de dernier ressort. | UN | وهناك صيغة أخيرة يتيحها نظام التأمين الصحي الاجتماعي وهي إمكانية الأخذ بتأمين ذاتي. |
En règle générale, le système d'assurance médicale obligatoire du Liechtenstein et l'accès sans limite aux services médicaux garantissent des soins de santé satisfaisants. | UN | المادة 12 - الصحة بصفة عامة، تُكفل الرعاية الصحية الجيدة في ليختنشتاين من خلال نظام التأمين الصحي الإلزامي وإمكانية الحصول دون قيود على الخدمات الطبية. |
Le Comité mixte a également approuvé les dépenses extrabudgétaires d'un montant de 162 600 dollars, à financer par les organisations affiliées, au titre du régime d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | كما وافق المجلس على التكاليف الخارجة عن الميزانية البالغة 600 162 دولار، التي تقوم بتمويلها المنظمات الأعضاء، من أجل نظام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Assurer la transmission par voie électronique des rapports destinés aux organisations affiliées au régime d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | 82 - تطوير الإرسال الإلكتروني للتقارير إلى المنظمات المشاركة في نظام التأمين الصحي لما بعد الخدمة. |
Le plafond de ressources pris en compte par le régime d'assurance maladie est relevé à compter du 1er juillet 2006. | UN | 138 - وسقف حساب الدخل في نظام التأمين الصحي ارتفع في 1 تموز/يوليه 2006. |
En outre, des dépenses extrabudgétaires d'un montant de 153 600 dollars étaient prévues au titre du régime d'assurance maladie après la cessation de service. | UN | إضافة إلى ذلك، تغطي تقديرات الميزانية التكاليف الممولة من خارج الميزانية بمبلغ 600 153 دولار من أجل نظام التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
l'assurance maladie a par ailleurs bénéficié de 1999 à 2004 de cotisations spéciales de compagnies d'assurance. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت مساهمات خاصة من شركات تأمين في الأعوام من 1999 إلى 2004 لتمويل نظام التأمين الصحي. |
La loi sur l'assurance maladie sera modifiée aux fins de scinder le régime en deux volets, l'un pour les soins médicaux et l'autre pour la sécurité des revenus. | UN | وسيعدل قانون التأمين الصحي بحيث يقسم نظام التأمين الصحي إلى قسمين هما: الرعاية الطبية وتأمين الدخل. |
Le financement des médicaments et des traitements est facilité grâce au système de l'assurance maladie obligatoire. | UN | ويتاح التمويل لدواء وعلاج الإيدز وفيروسه من خلال نظام التأمين الصحي الإلزامي. |
Le Comité encourage également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que les moyens de contraception modernes soient pris en charge par le système d'assurance maladie publique. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن يغطي نظام التأمين الصحي العام تكاليف الوسائل الحديثة لمنع الحمل. |
le système d'assurance maladie universelle permet également de s'assurer à titre volontaire. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك إمكانية للتأمين الطوعي في نظام التأمين الصحي الشامل. |
Le Comité s'inquiète de constater que la loi relative à l'équilibre budgétaire a eu des conséquences négatives sur le système d'assurance maladie de l'État partie. | UN | 23- تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون التوازن المالي أثّر سلباً على نظام التأمين الصحي في الدولة الطرف. |
Assurer la promotion des femmes en général et notamment les femmes soutiens de famille, les femmes divorcées et les femmes sans soutien, en les faisant bénéficier du système d'assurance maladie universel; | UN | النهوض بالمرأة بصفة عامة وبصفة خاصة المرأة المعيلة والمرأة المطلقة أو مهجورة العائل من خلال اشتراكهن في نظام التأمين الصحي الشامل؛ |
Ce règlement spécifie la procédure du financement des soins de santé, la manière dont les fonds sont reçus et utilisés par le système d'assurance médicale obligatoire et par d'autres aspects des soins de santé, ainsi que la mesure dans laquelle les soins de santé sont financés par le budget national de base, le budget spécial et les ressources de ceux qui bénéficient des services. | UN | فتنص هذه اللائحة على إجراءات لتمويل الرعاية الصحية وعلى طريقة تلقي الأموال واستخدامها من جانب نظام التأمين الصحي الإجباري وعلى جوانب أخرى من جوانب الرعاية الصحية، وعلى مدى تمويل الخدمات الطبية من الميزانية القومية الأساسية ومن ميزانيات خاصة، وعلى موارد من يحصلون على تلك الخدمات. |
Elles ont ainsi accès au système d'assurance santé comme personnes à charge. | UN | لذلك، فإن وصولهن إلى نظام التأمين الصحي يكون بصفتهن معالات. |
89. Assurance-maladie au niveau national : Au titre du régime d'assurance-maladie à l'échelle nationale, la cotisation est versée par le ménage de l'assuré. | UN | ٩٨- التأمين الصحي الوطني. يدفع قسط التأمين في إطار نظام التأمين الصحي الوطني من جانب اﻷسرة المعيشية للشخص المشمول بالتأمين. |
En outre, l'Ukraine réfléchit actuellement à l'instauration d'un système d'assurance maladie. | UN | 260- وبالإضافة إلى ذلك، تناقش في أوكرانيا حاليا مسألة التحول إلى نظام التأمين الصحي. |
Dans le cas du régime de l'assurance-maladie à l'échelle nationale, ces prestations, bien que facultatives selon la loi, sont versées par la plupart des associations nationales d'assurance-maladie. | UN | وفي حالة نظام التأمين الصحي الوطني، يكون دفع هذه المستحقات طوعياً بموجب القانون؛ غير أن معظم جمعيات التأمين الصحي الوطنية توفر عملياً هذه المستحقات في حالة المرض. |
Par exemple, en Inde, l'un des programmes les plus anciens et les mieux connus concernant essentiellement les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré de l'économie est le SEWA, plan d'assurance maladie intégré. | UN | وعلى سبيل المثال فمن أقدم وأشهر البرامج الموجَّهة صراحة إلى النساء في الاقتصاد غير الرسمي، رابطة النهوض بالمرأة التي عمدت إلى إدماج نظام التأمين الصحي في الهند وأنشأت مصرفها الخاص لتقديم المدخرات وخدمات الإقراض إلى عضواتها. |