ويكيبيديا

    "نظام التحفظات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le régime des réserves
        
    • du régime des réserves
        
    • du régime de réserves
        
    • celui des réserves
        
    • un régime de réserves
        
    • le régime de réserves
        
    • du système des réserves
        
    • les réserves
        
    • le système des réserves
        
    • régime des réserves tel
        
    • régime applicable aux réserves
        
    le régime des réserves a pour objectif de permettre à ces volontés de s'exprimer de manière équilibrée et il y parvient de façon globalement satisfaisante. UN وهدف نظام التحفظات هو إتاحة المجال لهذه اﻹرادات بأن تعبر عن نفسها بطريقة متوازنة، وهو يتوصل إلى ذلك على نحو مرض عالميا.
    Ni la CDI ni la Sixième Commission n’ont l’intention de modifier le régime des réserves instituées par les Conventions de Vienne. UN ولا يوجد لدى هذه اللجنة أو اللجنة السادسة أي نية لتغيير نظام التحفظات الوارد في اتفاقيات فيينا.
    le régime des réserves aux traités ne doit pas être réaménagé secteur par secteur. UN وأضافت أن نظام التحفظات على المعاهدات يجب ألا تعاد صياغته قطاعا فقطاعا.
    153. Toutefois, et en second lieu, il est fort douteux qu'il résulte de cette particularité une inapplicabilité de principe du régime des réserves. UN ١٥٣ - بيد أن ثمة، ثانيا، شكا قويا في أن تسفر هذه الخصوصية عن عدم إمكانية انطباق مبدأ نظام التحفظات.
    Il aurait d’ailleurs préféré que celui-ci s’en tienne à examiner la seule question de l’unité ou de la diversité du régime des réserves. UN ويفضﱠل لو أن هذا اﻷخير انصرف إلى دراسة المسألة الوحيدة المتعلقة بوحدة نظام التحفظات أو تنوعه.
    214. On peut d'ailleurs considérer que les possibilités de contrôles croisés renforcent au contraire les chances du régime de réserves de jouer son véritable rôle. UN ٤١٢ - ويمكن أيضا اعتبار أن احتمالات المراقبة المتعددة تدعم على العكس فرص نظام التحفظات في أن يضطلع بدوره الحقيقي.
    le régime des réserves avait pour objectif de permettre à ces volontés de s'exprimer de manière équilibrée et il y parvenait de façon globalement satisfaisante. UN والهدف من نظام التحفظات هو إتاحة التعبير عن هذه اﻹرادة بأسلوب متوازن، ويحقق نظام التحفظات هذا التوازن بشكل مرضٍ إجمالا.
    Les conclusions préliminaires cherchaient à établir un équilibre entre le consentement des États, qui devait avoir une place prépondérante dans le régime des réserves, et le bon fonctionnement des organes de contrôle. UN وقد سعت تلك الاستنتاجات إلى تحقيق التوازن بين رجحان قبول الدولة في إطار نظام التحفظات والعمل الفعال لهيئات الرصد.
    Cette technique réaliserait un équilibre entre le régime des réserves et la spécificité des droits de l'homme; UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛
    Un État contractant qui souhaite réagir à une réserve par une objection à effet intermédiaire s'exposerait alors inévitablement aux incertitudes qui caractérisent le régime des réserves tardives. UN وأي دولة متعاقدة ترغب في الرد على تحفظ باعتراض متوسط الأثر تجعل نفسها حتما عرضة لعدم اليقين الذي يتسم به نظام التحفظات المتأخرة.
    Selon elles, le régime des réserves aux traités ne devrait pas être remodelé secteur par secteur, et seules les parties à la négociation d'un traité devraient pouvoir stipuler le régime applicable aux réserves éventuelles à ce traité. UN ويجب ألا يعدل نظام التحفظات على المعاهدات حسب كل قطاع، وإنما يسمح فقط للأطراف المشاركة في المفاوضات بشأن المعاهدة أن تحدد نظام التحفظات الذي يمكن تطبيقه عليها.
    Néanmoins, le Pakistan n'est pas opposé à ce qu'on dissipe les ambiguïtés que peuvent contenir les Conventions de Vienne au moyen de directives, pourvu que ces directives n'altèrent en aucune manière le régime des réserves existant. UN وبالرغم من ذلك فإنه لا يعترض على تقديم أي توضيحات ﻷوجه الغموض في اتفاقيات فيينا بوضع مبادئ توجيهية بشرط ألا تتجه بأية حال من اﻷحوال إلى تغيير نظام التحفظات الحالي.
    Ces directives ne visant pas à réviser le régime des réserves défini dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, elles ne poseront probablement aucun problème du point de vue politique. UN وبما أن الغرض من المبادئ التوجيهية ليس هو تنقيح نظام التحفظات الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإن الأرجح ألا تثير أي إشكال من حيث السياسة العامة أو الجانب السياسي.
    . Tel est le cas de la difficulté, en fait l’impossibilité, de leur appliquer le régime des réserves et des problèmes délicats qui résulteraient des objections qui pourraient leur être opposées. UN ويسري هذا القول على صعوبة تطبيق نظام التحفظات عليها، إن لم تكن استحالة تطبيقها عليها، كما يسري على المشاكل المتشعبة الناجمة عن الاعتراضات التي قد تواجهها.
    La définition des notions en jeu était elle aussi une question très importante, puisque plusieurs problèmes venaient d'un manque de clarté et qu'elle délimiterait le champ d'application du régime des réserves. UN وقالت إن تعريف المفاهيم له أهمية كبرى طالما أن مشاكل عديدة تنجم عن عدم الوضوح الكافي، كما أنه سيساعد في تحديد مجالات تطبيق نظام التحفظات.
    Elle approuve le cadre général du projet qui retient le principe de l’unité du régime des réserves et qui reste en harmonie et en relation complémentaire avec les Conventions de Vienne. UN وقالت إنها تقبل الإطار العام للمشروع الذي يحتفظ بمبدأ وحدة نظام التحفظات وينسجم مع اتفاقيات فيينا ويقيم معها علاقة تكاملية.
    Selon un point de vue, les conclusions préliminaires auraient dû traiter uniquement de la question de l’unité ou de la diversité du régime des réserves aux traités. UN ٦٩ - ووفقا ﻷحد اﻵراء، فإن الاستنتاجات اﻷولية ما كان ينبغي تناولها إلا مع مسألة وحدة نظام التحفظات على المعاهدات أو تنوعه.
    De même, l’uniformité du régime des réserves serait mieux défendue si la CDI précisait le droit applicable entre les États parties à un traité en cas d’acceptation des réserves ou d’objections à celles-ci et en cas de formulation d’une déclaration interprétative par les parties. UN كما أن وحدة نظام التحفظات ستكون مفيدة إذا وضحت اللجنة القانون الواجب تطبيقه على المعاهدات عندما يُقبل تحفظ أو يُعترض عليه، أو عندما يُدلي أحد اﻷطراف بإعلان تفسيري.
    1. Réaffirme son attachement à l'application effective du régime de réserves consacré par les articles 19 à 23 des Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969 et 1986 et, particulièrement, au critère fondamental de l'objet et du but du traité comme critère fondamental d'appréciation de la licéité des réserves; UN ١- تؤكد حرصها على تطبيق نظام التحفظات الذي ورد في المواد من ٩١ الى ٣٢ من اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي ٩٦٩١ و٦٨٩١، وبوجه خاص على تطبيق معيار موضوع المعاهدة والغرض منها كمعيار أساسي لتحديد مدى جواز قبول التحفظات؛
    Du reste, les Conventions de Vienne les soumettent à un régime juridique clairement distinct de celui des réserves. UN والواقع أن اتفاقيتي فيينا تخضعانها لنظام قانوني يتميز بوضوح عن نظام التحفظات().
    Mais ce rôle pouvait assez facilement être circonscrit par l'application de principes généraux du droit international et en gardant à l'esprit à la fois les fonctions d'un régime de réserves et celles qui incombaient à ces organes. UN ويمكن تحديد هذا الدور بسهولة بتطبيق المبادئ العامة للقانون الدولي والقيام في نفس الوقت بمراعاة وظائف نظام التحفظات والوظائف التي تقوم بها هذه اﻷجهزة.
    9. Exprime l'espoir que les principes énoncés ci-dessus permettront de clarifier le régime de réserves applicable aux traités multilatéraux normatifs, en particulier dans le domaine des droits de l'homme; et UN ٩ - تعرب عن أملها بأن تمكن المبادئ المعلنة أعلاه من توضيح نظام التحفظات المنطبق على المعاهدات المعيارية المتعددة اﻷطراف، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان؛
    La flexibilité et l’adaptabilité du système des réserves prévu dans les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986 en a assuré l’efficacité, en le rendant acceptable pour ses utilisateurs. UN فالمرونة والقابلية للتكيف اللتان يتميز بهما نظام التحفظات في اتفاقيات فيينا لسنوات ١٩٦٩ و ١٩٧٨ و ١٩٨٦ تجعلان هذا النظام مقبولا لدى مستخدميه المخاطبين بأحكامه.
    On s'est interrogé sur la catégorie des déclarations interprétatives conditionnelles qui, en fait, constituaient des réserves et si, par conséquent, les réserves devaient s'appliquer à elles. UN وأعرب عن شكوك بشأن فئة الإعلانات التفسيرية المشروطة التي تشكل في الواقع تحفظات، والتي ينبغي بصفتها تلك أن ينطبق عليها نظام التحفظات.
    le système des réserves, acceptations ou objections obéit aux règles du droit des traités, dont le caractère technique est illustré par les travaux actuels de la CDI. UN وقالت إن نظام التحفظات والقبول والاعتراضات يخضع لقواعد قانون المعاهدات التي تعتبر الأعمال الحالية للجنة مثالا لتقنيتها من الناحية القانونية.
    Quelles que soient les conséquences d'une telle contre-proposition (et de son acceptation éventuelle par l'autre partie), il n'en reste pas moins que ces effets se déploient en dehors du régime des réserves tel qu'il est fixé par les Conventions de Vienne. UN وأيا كانت نتائج هذا الاقتراح المضاد (واحتمال قبول الطرف الآخر له)، فإن آثاره تتجاوز مع ذلك نظام التحفظات بالصيغة التي حددته بها اتفاقيتا فيينا.
    En pareil cas, le terme de «réserve» ne serait pas adapté, notamment en raison des conséquences que cela aurait sur l’application du régime applicable aux réserves. UN وفي مثل هذه الحالات لا يكون استخدام مصطلح " تحفظ " ملائما وخاصة في ضوء النتائج المترتبة على تطبيق نظام التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد