Plusieurs aspects du régime fiscal seraient à revoir. | UN | ثمة حاجة إلى معالجة كثير من الجوانب في نظام الضرائب. |
Grâce à ces réformes du régime fiscal australien le travail continue à être correctement rémunéré. | UN | وهذه الإصلاحات تكفل أن يستمر نظام الضرائب الأسترالي في دعم العائد من العمل. |
Il est nécessaire, pour préserver ces gains, de procéder à une réforme générale du système fiscal et budgétaire et de l'administration. | UN | وذكر أن المحافظة على هذه المكاسب يتطلب إدخال إصلاحات شاملة على نظام الضرائب والميزانية، كما يتطلب إدخال إصلاحات إدارية. |
Mesures récentes modifiant le système fiscal pour favoriser l'efficacité énergétique et les économies d'énergie | UN | التغييرات التي أدخلت مؤخرا في نظام الضرائب لتشجيع الكفاءة في الطاقة وحفظها. |
:: Sentiment que les femmes qui travaillent à temps partiel ou occupent plus d'un emploi sont désavantagées par le régime fiscal | UN | :: التصور بأن المرأة التي تعمل بعض الوقت أو لديها أكثر من وظيفة تتضرر من نظام الضرائب. |
Obstacles au système de fiscalité indirecte | UN | التحديات التي تواجه نظام الضرائب غير المباشرة |
KEN/87/017 - Kenya, Modernisation du régime fiscal | UN | KEN/87/017 - كينيا، تحديث نظام الضرائب الكيني |
33. La stabilité du régime fiscal est une circonstance décisive pour le succès des projets d'infrastructure à financement privé. | UN | ٣٣ - إن استقرار نظام الضرائب أمر حاسم لنجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص. |
Le Guide législatif devrait offrir la possibilité aux pays d'accueil de conclure avec les investisseurs ou la société du projet un accord garantissant la permanence du régime fiscal applicable à la concession. | UN | ومن اﻷمور ذات الصلة الوثيقة بالموضوع أن ينص الدليل التشريعي على إمكانية عقد اتفاق بين الحكومة المضيفة والمستثمرين أو شركة المشروع، وذلك لتكريس استقرار نظام الضرائب المطبق على الامتياز. |
498. Comme le but recherché était de relancer l'activité agro-alimentaire, un traitement préférentiel a été accordé au secteur de l'agriculture dans le cadre du régime fiscal des Philippines. | UN | ٨٩٤- تمشياً مع الجهود المبذولة ﻹنعاش اﻷنشطة الاقتصادية القائمة على المواد الزراعية، وفرت لهذا القطاع معاملة تفضيلية في إطار نظام الضرائب الفليبيني. |
- poursuite de la réforme du système fiscal et amélioration du recouvrement de l'impôt. | UN | - إجراء مزيد من التعديلات على نظام الضرائب وزيادة فعالية نظام جباية الضرائب. |
231. A compter du 1er octobre 1999 les crédits d'impôt accordés aux familles par l'intermédiaire du système fiscal ont été actualisés. | UN | 231- اعتباراً من 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أعيد تنظيم الائتمانات الضريبية التي كانت تمنح للأسر بموجب نظام الضرائب. |
Aussi l'État a-t-il adopté, le 21 mars 1974, la Loi Pour l'abolition complète du système fiscal. | UN | ومن هنا، أصدرت الدولة القانون " حول إلغاء نظام الضرائب تماما " في يوم 21 من مارس عام 1974. |
le système fiscal est fondé sur l'aptitude à payer. | UN | ويستند نظام الضرائب إلى القدرة على الدفع. |
L'Administration fiscale continue d'avoir du mal à administrer le système fiscal dans les trois municipalités du nord. | UN | ولا تزال إدارة الضرائب في كوسوفو تواجه صعوبات في إدارة نظام الضرائب في البلديات الشمالية الثلاث. |
Dans cette situation, il s'avéra inutile de laisser en place le système fiscal, vestige de l'ancienne société. | UN | في هذه الظروف، لم يكن بحاجة لمواصلة الإبقاء على نظام الضرائب وهو أحد رواسب المجتمع القديم. |
Il fait valoir dans ce recours, que le régime fiscal en vigueur viole deux principes établis par la sentence arbitrale définitive. | UN | وتشكو المقاطعة في المذكرة من أن نظام الضرائب ينتهك مبدأين من مبادئ قرار التحكيم النهائي. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le régime fiscal est régressif et plus favorable aux revenus les plus élevés (art. 9). | UN | ويساورها القلق بوجه خاص لأن نظام الضرائب تنازلي وموات أكثر للأشخاص المنتمين إلى فئات الدخل العليا (المادة 9). |
Les conclusions posent problème en ce qu'elles donnent lieu à des interprétations diverses, y compris celles qui préconisent un démantèlement de la réforme du système de fiscalité indirecte. | UN | 68 - وتمثل هذه الاستنتاجات إشكالية لأنها تسمح بتفسيرات مختلفة، بما في ذلك تلك التي تدعو إلى التراجع عن إصلاح نظام الضرائب غير المباشرة. |
Au lendemain de la Libération, la RPDC a mis en vigueur des lois pour appliquer une fiscalité populaire unique. | UN | عقب التحرير، صدرت في كوريا القوانين الخاصة بتطبيق نظام الضرائب الشعبي الموحد. |
Dans le cadre de son mandat, le Groupe a également poursuivi ses enquêtes sur le trafic d'autres ressources naturelles, essentiellement le pétrole et le bois, ainsi que sur le système de taxation parallèle illégal. | UN | وقام الفريق أيضا، في إطار الولاية المسندة إليه، بمواصلة التحقيق في الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية الأخرى، وبخاصة النفط والأخشاب، فضلا عن نظام الضرائب الموازي غير القانوني. |
Le Fonds monétaire international (FMI) a également envoyé deux missions au Libéria pour examiner le système d'imposition et la procédure de gestion des dépenses. | UN | وأوفد صندوق النقد الدولي أيضا بعثتين إلى ليبريا لاستعراض نظام الضرائب وإجراءات إدارة النفقات. |