Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل. |
Il est donc urgent d'instaurer un système financier mondial équitable et permettant de faire face aux crises mondiales. | UN | ولذا كان هناك حاجة ماسة إلى إنشاء نظام مالي عالمي منصف، قادر على معالجة الأزمات العالمية. |
un système financier mondial plus cohérent serait à même de réduire le besoin d'auto-assurance et permettrait ainsi de libérer d'abondantes ressources. | UN | ويمكن أن يقلل نظام مالي عالمي أكثر تماسكاً من الحاجة إلى التأمين الذاتي وأن يوجد إمكانية للإفراج عن موارد هامة. |
Mais on ne cesse de nous exhorter à respecter le système financier international, qui a permis à des personnes sans scrupule de détruire les richesses de nombreuses nations. | UN | ولكننا لا نزال نتعرض للضغوط لكي نعمل وفق نظام مالي دولي مكﱠن عديمي الضمير من تدمير ثروات العديد من اﻷمم. |
Un mécanisme de restructuration de la dette impartial et indépendant est indispensable à la stabilité du système financier international. | UN | وقال في هذا الصدد إن وجود آلية نزيهة ومستقلة تعمل على إعادة هيكلة الديون أمر لا غنى عنه لإيجاد نظام مالي دولي مستقر. |
Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. | UN | وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل. |
Je reviens maintenant au premier point, celui d'un système financier viable. | UN | دعوني أعود إلى تلك النقطة اﻷولى، نظام مالي مستدام. |
Tous les pays doivent coopérer en faveur d'une plus grande stabilité des marchés financiers, afin de réduire les risques de crise financière et oeuvrer pour l'instauration d'un système financier international plus favorable à la croissance économique. | UN | ويتعين على جميع البلدان أن تتعاون لصالح أكبر قدر من الاستقرار في اﻷسواق المالية بغية تقليل مخاطر اﻷزمات المالية والتحرك على النحو المطلوب من أجل اقامة نظام مالي دولي أكثر ملاءمة للنمو الاقتصادي. |
ii) Assistance technique pour renforcer le mécanisme et l'infrastructure d'un système financier approprié; | UN | ' ٢ ' تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز اﻵلية اللازمة لقيام نظام مالي ممكن ومن أجل تعزيز الهياكل اﻷساسية لهذا النظام؛ |
Enfin, les institutions existantes n'ont guère été propices à la mise en place d'un système financier compétitif et efficace. | UN | وأخيرا، قلما أفضت المؤسسات القائمة الى استحداث نظام مالي تنافسي وفعال. |
Réformer le cadre de la politique monétaire pour créer un système financier plus adapté aux besoins du marché tout en préservant la stabilité financière; | UN | إصلاح إطار السياسة النقدية لإيجاد نظام مالي أكثر ملاءمة للسوق مع المحافظة على الاستقرار المالي؛ |
Il convient de s'efforcer de promouvoir un système financier ouvert à tous qui garantisse la prestation de services utiles et souples et de mécanismes de financement simples à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | لا بد من بذل الجهود لتعزيز نظام مالي شامل يكفل توفير آليات مالية مفيدة ومرنة وبسيطة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
Exprimant son appui à une réforme de la gouvernance financière internationale, il dit qu'un système financier mondial robuste et stable exigera une plus grande légitimité, crédibilité et efficacité. | UN | وبعد أن أعرب عن تأييده لإصلاح الحوكمة المالية الدولية، قال إن إقامة نظام مالي عالمي قوي وراسخ سيتطلب قدراً أكبر من الشرعية، والمصداقية والفعالية. |
La crise a fait apparaître la nécessité urgente d'un système financier international global, équitable et sans exclusive. | UN | وقد كشفت الأزمة عن الحاجة الملحة إلى قيام نظام مالي دولي شامل ومنصف وجامع. |
Le renforcement de la coopération financière internationale Un certain nombre d'options sont disponibles pour créer un système financier plus stable et un milieu plus propice à une croissance durable. | UN | هناك عدد من الخيارات متاح لإنشاء نظام مالي أكثر استقراراً وبيئة أفضل للنمو المستدام. |
Même avec un système financier international plus cohérent, les défaillances d'emprunteurs souverains sont inévitables. | UN | وحتى في ظل نظام مالي دولي أكثر اتساقاً، لا يمكن تفادي حالات التخلف عن دفع الديون السيادية. |
Mise en place d'un système financier international stable, capable de relever les défis du développement, en particulier dans les pays en développement | UN | نحو نظام مالي دولي مستقر يستجيب لتحديات التنمية، لا سيما في البلدان النامية |
Il est tout aussi important de financer une croissance qui stimule la production et crée des emplois et de mettre en place un système financier inclusif. | UN | ومن المهم بنفس القدر تعزيز النمو الذي يركز إلى الإنتاج وإيجاد فرص العمل ويكفل قيام نظام مالي شامل. |
Cela dit, une chose est certaine : il est impossible de créer des mécanismes de garantie du crédit si le système financier est faible, les institutions inefficaces et le cadre juridique et réglementaire inadéquat, ou encore si un défaut de remboursement des dettes est considéré socialement avec indulgence. | UN | وثمة شيء أكيد على أية حال: هو أنه لا يمكن فرض مخططات ضمانات الاقتراض على نظام مالي ضعيف يضم مؤسسات تنقصها الكفاءة وإطاراً قانونياً وتنظيمياً قاصراً أو في ظل ثقافة تتغاضى عن عدم سداد القروض. |
Ces politiques doivent être équitables, multilatérales et respecter le principe des responsabilités communes mais différentiées et ne pas être incompatibles avec l'état actuel du système financier et de l'économie mondialement intégrés. | UN | ويجب أن تتسما بالعدالة وتعددية الأطراف واحترام المسؤوليات المشتركة، التي هي متباينة في الوقت نفسه؛ ويجب ألا تتعارضا مع الحقيقة المتمثلة في وجود نظام مالي واقتصاد متكاملين عالمياً. |
Ces divergences font ressortir la nécessité d'un régime financier international assorti de règles suffisamment souples pour s'adapter à un vaste éventail de mesures de la part des pays en développement et des pays en transition visant le compte de capital de la balance des paiements. | UN | وهذه التفاوتات تشير الى الحاجة الى نظام مالي دولي ذي قواعد تكون من المرونة بما يكفي لتقبل مجموعة واسعة من تدابير السياسة العامة، من جانب البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، بصدد حساب رؤوس اﻷموال في ميزان المدفوعات. |
Une campagne vigoureuse et continuelle, de recouvrement d'avoirs et d'assainissement de la réglementation financière, est essentielle. | UN | فاتخاذ إجراءات قوية ومستمرة، وبخاصة في مجال استرداد الأصول ووضع نظام مالي سليم، أمران ضروريان. |
Partisans d'un nouvel ordre financier international juste, équitable, inclusif et ordonné et d'un système commercial international ouvert et libre, nous nous opposons à toute forme de protectionnisme. | UN | نحن ملتزمون بتشجيع إقامة نظام مالي دولي جديد منصف وعادل وشامل يدار بطريقة سليمة ونظام تجاري دولي مفتوح وحر. |
Le Bureau devait instaurer une discipline financière rigoureuse, s'agissant de l'obligation pour les spécialistes de la gestion des projets de ne constituer que des engagements en règle. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمكتب إنفاذ نظام مالي صارم فيما يتعلق بموظفي المشاريع يؤسس التزامات سليمة. |
À long terme, un système de financement interne plus solide et fonctionnant parfaitement était indispensable. | UN | ويعد وجود نظام مالي محلي أكثر قوة وذي أداء جيد أمرا ذا أهمية حاسمة على المدى الطويل. |
Pour appuyer ces réformes, le PNUD contribue à la conception d'UN NOUVEAU système financier intégré pour limiter les dépenses nationales. | UN | ودعماً لهذه الإصلاحات، يعمل البرنامج الإنمائي علي تيسير تصميم نظام مالي متكامل جديد لضبط الميزانية الوطنية. |
LA NOUVELLE architecture financière INTERNATIONALE ET LES RESSOURCES POUR LE DÉVELOPPEMENT | UN | إقامة نظام مالي دولي جديد وتسخير الموارد لأغراض التنمية |