Nous sommes opposés à toute forme de prolifération des armes nucléaires. | UN | وإننا نعارض أي شكل من أشكال انتشار الأسلحة النووية. |
Nous sommes opposés à l'idée même de veto au Conseil de même qu'à un veto sur la réforme. | UN | إننا نعارض فكـــرة حقـــوق النقض في المجلس، ونعارضها كذلك في اﻹصلاح. |
Nous sommes contre l'attribution de privilèges à un pays quel qu'il soit dans les relations internationales. | UN | ونحن نعارض منح أي امتيازات ﻷية دولة بعينها في العلاقات الدولية. |
Nous rejetons donc vigoureusement toute proposition de légalisation de l'usage non médical des drogues. | UN | ومن ثم فإننا نعارض بقوة أي اقتراح يرمي إلى إباحة استعمال المخدرات ﻷغراض غير طبية. |
Nous continuons de nous opposer à l'imposition unilatérale de ces mesures punitives, en particulier l'application extraterritoriale de la législation nationale. | UN | وما برحنا نعارض فرض تدابير عقابية انفرادية، وخاصة، تطبيق التشريعات الوطنية الذي يتجاوز حدود الدولة. |
Nous nous élevons contre la prolifération des armes légères et la pose des mines terrestres et nous appelons de nos voeux un partenariat international pour faire face à ce problème. | UN | وإننا نعارض انتشار اﻷسلحة الصغيرة وزرع اﻷلغام اﻷرضية، وندعو إلى إقامة شراكة دولية للتصدي لهذا الشاغل. |
En tant qu'organisation nous sommes opposés à toutes les formes de prostitution mais notre recommandation est fondée sur la réalité du droit. | UN | ونحن كمنظمة نعارض جميع أشكال الدعارة، ولكننا نستند في توصياتنا إلى واقع القانون. |
Nous sommes opposés à ce que l'organe principal du système des Nations Unies chargé de la question des droits de l'homme devienne un club ouvert seulement à quelques-uns. | UN | ونحن نعارض تحول الهيئة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة إلى ناد لقلة مختارة. |
Nous sommes opposés à la politisation des questions relatives aux droits de l'homme autant qu'à la pratique du deux poids deux mesures. | UN | ونحن نعارض تسييس قضايا حقوق الإنسان أو ممارسة الكيل بمكيالين. |
Nous sommes opposés à toute révision du principe fondamental de fonctionnement de la Conférence du désarmement, à savoir le consensus. | UN | ونحن نعارض أي استعراض لمبدأ توافق الآراء، الذي يمثل المبدأ الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح. |
Par conséquent, nous sommes opposés à toute augmentation du nombre de pays détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ولذلك نحن نعارض أي زيادة أخرى لعدد البلدان الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous sommes opposés à une course aux armements comme à l'introduction de systèmes d'armements susceptibles d'ébranler la structure de la sécurité dans notre région. | UN | كذلك فإننا نعارض سباق التسلح أو إدخال منظومات أسلحة يمكن أن تزعزع استقرار البيئة الأمنية في المنطقة. |
Parallèlement, nous sommes contre les attentats suicide visant des civils, que nous condamnons. | UN | وفي نفس الوقت، فإننا نعارض وندين سلسلة التفجيرات الانتحارية التي تستهدف المدنيين. |
Nous sommes contre la révision de cet instrument ou tout ce qui pourrait l'affaiblir. | UN | ونحن نعارض تنقيح هذه المعاهدة وكل ما من شأنه تقويضها. |
Nous sommes contre l'emploi irresponsable des mines antipersonnel. | UN | ونحن نعارض الاستخدام غير المسؤول للألغام الأرضية. |
Opposons-nous à l'islamophobie et rejetons la discrimination à l'encontre des chrétiens. | UN | يجب علينا أن نعارض ونرفض كراهية الإسلام والتمييز ضد المسيحيين. |
Toutefois, nous ne sommes pas opposés à l'idée d'avoir des discussions sur d'autres questions. | UN | ولكننا لا نعارض مع ذلك، مناقشة أي قضية من القضايا الأخرى. |
Nous n'avons de préférence pour aucune partie en particulier, et nous ne tenons pas non plus à nous opposer à l'une quelconque des parties. | UN | فنحن لا نؤيد أي طرف معين، ولا نعارض أي طرف. |
Nous nous élevons contre le refus d'agir dans le cadre de la Conférence en vue d'un désarmement nucléaire effectif, et nous éprouvons des doutes quant à l'utilité d'activités répétitives. | UN | إننا نعارض عدم اتخاذ أي إجراء بشأن نزع السلاح النووي الحقيقي في المؤتمر، ولدينا شكوكنا بشأن منفعة هذه الممارسة. |
Entre-temps, la Chine est opposée à toute intervention dans le différend de la part de pays situés hors de la région, ce qui ne pourrait que compliquer l'affaire. | UN | وفي غضـون ذلك، نحن نعارض تدخل دول من خارج المنطقة في الـنزاع، وهو لن يؤدي إلا إلى زيادة تعقيد المسألة. |
À Seattle, nous devons nous opposer aux forces protectionnistes qui se dissimulent sous la forme de mouvements de promotion des normes environnementales et sociales. | UN | وفي سياتل يجب علينا أيضا أن نعارض قوى الحمائية المتخفية في شكل حركات لتعزيز المعايير البيئية والاجتماعية. |
Nous sommes opposés aux agressions militaires et au blocus économique imposés par les autorités israéliennes dans les zones contrôlées par les Palestiniens. | UN | وإننا نعارض ما تقوم به السلطات الإسرائيلية من اعتداءات عسكرية وحصار اقتصادي في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية. |
nous nous opposons à l'emploi aveugle des mines antipersonnel, qui tuent et blessent des personnes innocentes partout dans le monde. | UN | إننا نعارض الاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد، الذي يتسبب في موت وإصابة الناس الأبرياء في جميع أنحاء العالم. |
S'agissant toujours de l'état d'avancement de l'examen, il faut souligner que nous refusons d'envisager, dans ce contexte, des critères d'admission à la qualité de membre du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس. |
Nous nous opposons aux sanctions non justifiées sous prétexte de non-prolifération. | UN | ونحن نعارض أي جزاءات تتخذ دون مبرر بذريعة منع الانتشار. |
Dans ce contexte, le Myanmar s'oppose au terrorisme sous toutes ses manifestations et fait de son mieux pour combattre ce terrible fléau. | UN | وفي هذا السياق، فإننا في ميانمار نعارض الإرهاب بجميع مظاهره، ونبذل قصارى جهدنا لمكافحة هذه النكبة المروعة. |