ويكيبيديا

    "نعلم أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • savons que
        
    • sait qu'il
        
    • savons qu'il
        
    • nous savons qu
        
    • sait que c'
        
    • on sait que
        
    • apprendre que
        
    • On sait qu'
        
    • sait qu'on
        
    • savait que
        
    • savons qu'à
        
    • que nous savons
        
    • savons tous que
        
    • tous conscients que
        
    Nous savons que nous aurons prochainement la possibilité d'aborder cette question de façon informelle. UN ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً.
    Dans le même temps, nous savons que cette déclaration constituera un instrument efficace pour accroître la sécurité des personnes que nous représentons ici. UN وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا.
    On sait qu'il n'y a aucun lien logique qui relie Waynesgaard aux meurtre du Privilégié. Open Subtitles نحن نعلم أنه ليس هناك رابط منطقي لربط واينسجارد بالقاتل ذو الإمتيازات
    On sait qu'il est là, et qu'il n'est pas une menace. Open Subtitles نعلم بوجوده ، كما نعلم أنه لا يشكل خطراً
    Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. UN نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    nous savons qu'elle est capable de rien de moins que de grandes choses. UN ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة.
    Maintenant qu'on sait que c'est un fantôme, comment on l'arrête ? Open Subtitles حسنًا, الآن نعلم أنه هو الشبح كيف نستطيع إيقافه؟
    Nous savons que même si les dents et la langue cohabitent en permanence dans le même environnement, elles se mordent de temps en temps. UN نعلم أنه على الرغم من أن الأسنان واللسان موجودة معاً على الدوام في الفم نفسه، إلا أن بعضها يعض بعضاً من وقت إلى آخر.
    Cela est essentiel car nous savons que nous aurons à soutenir cette riposte pendant de nombreuses années. UN وهذا أمر جوهري، لأننا نعلم أنه لا بد من استدامة الاستجابات للأزمة طوال العديد من الأعوام القادمة.
    Nous savons que ce n'est qu'ensemble que nous pourrons y faire face. UN نعلم أنه لا يمكننا أن نجابهه إلا إذا كنا معا.
    Ce n'est pas facile, mais nous savons que cela donne des résultats. UN وليس هذا بالأمر السهل، ولكننا نعلم أنه يحقق نتائج.
    Le seul problème est, qu'on sait qu'il est dans les parages. Open Subtitles المشكلة الوحيدة أننا نعلم أنه بالجوار في مكان ما
    On sait qu'il essaie de copier la technologie pour sa flotte. Open Subtitles ونحن نعلم أنه يحاول تكرار التكنولوجيا لأسطوله.
    Nous savons qu'il ne suffit pas de déclarer la fin de la guerre. UN ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب.
    Mais nous connaissons ses qualités morales et son grand courage, et nous savons qu'il réussira. UN ولكننا نعلم أن له قلبا كبيرا وبأسا شديدا. ونحن نعلم أنه سيؤدي عملا جيدا.
    Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. UN ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض.
    On sait que c'est un empoisonnement, on sait que c'était ici, on doit trouver qui a bien pu mettre la main sur le dernier repas de Javier. Open Subtitles حسناً ، نعلم أنه كان سماً ، نعلم أنه كان هُنا لذا فعلينا مُحاورة وتفتيش جميع
    on sait que tu dois voler. Tu es un oiseau somptueux. Open Subtitles كلنا نعلم أنه عليك أن تحلق أنت كطائر جميل
    Nous sommes cependant réconfortés d'apprendre que des progrès ont été effectués vers la restauration de la paix et de la stabilité dans certaines régions de l'Afrique. UN غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا.
    Parfois , on essaye de soigner quelque chose alors que l'On sait qu'on ne peut pas . Open Subtitles أحياناً يكون هذا من فعلنا حين نحاول إصلاح شيء نعلم أنه لا يمكننا إصلاحه
    Et on savait que c'était une histoire impossible 5 toumer. Open Subtitles كنا جميعا نعلم أنه كان من المستحيل اطلاق هذه القصة
    Deuxièmement, s'agissant de la référence faite à l'adoption de traités sur le désarmement et la non-prolifération, nous savons qu'à ce stade il sera très difficile de parvenir à un libellé acceptable par tous sur ce sujet. UN ثانيا، فيما يتعلق بالإشارة إلى اعتماد معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، نعلم أنه سيكون من العسير جدا في هذه المرحلة التوصل إلى معادلة مقبولة لدى الجميع.
    Mais faute de volonté politique et, en fait, de vision claire, nous rejetons à coup d'arguments savants les raisons que nous savons être les causes de notre malheur. UN إننا بالافتقار إلى الإرادة السياسية، وكذلك إلى وضوح الرؤية، فإنما ننكر ما نعلم أنه سبب مآزقنا، مستخدمين حججاً ذكية،.
    Nous savons tous que l'on ne fait pas assez pour renverser la tendance. UN وكلنا نعلم أنه لا يُبذل القدر الكافي لتجنب هذا التوجه السلبي.
    Nous sommes, je présume, tous conscients que l'année 2010 marque le trente-deuxième anniversaire de l'adoption du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN ونحن جميعا قد نعلم أنه في عام 2010 تصادف الذكرى السنوية الثانية والثلاثين لاعتماد الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد