Nous savons que nous aurons prochainement la possibilité d'aborder cette question de façon informelle. | UN | ونحن نعلم أنه ستكون لدينا فرصة لمناقشة هذه المسألة بطريقة غير رسمية قريباً. |
Dans le même temps, nous savons que cette déclaration constituera un instrument efficace pour accroître la sécurité des personnes que nous représentons ici. | UN | وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا. |
On sait qu'il n'y a aucun lien logique qui relie Waynesgaard aux meurtre du Privilégié. | Open Subtitles | نحن نعلم أنه ليس هناك رابط منطقي لربط واينسجارد بالقاتل ذو الإمتيازات |
On sait qu'il est là, et qu'il n'est pas une menace. | Open Subtitles | نعلم بوجوده ، كما نعلم أنه لا يشكل خطراً |
Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
nous savons qu'elle est capable de rien de moins que de grandes choses. | UN | ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة. |
Maintenant qu'on sait que c'est un fantôme, comment on l'arrête ? | Open Subtitles | حسنًا, الآن نعلم أنه هو الشبح كيف نستطيع إيقافه؟ |
Nous savons que même si les dents et la langue cohabitent en permanence dans le même environnement, elles se mordent de temps en temps. | UN | نعلم أنه على الرغم من أن الأسنان واللسان موجودة معاً على الدوام في الفم نفسه، إلا أن بعضها يعض بعضاً من وقت إلى آخر. |
Cela est essentiel car nous savons que nous aurons à soutenir cette riposte pendant de nombreuses années. | UN | وهذا أمر جوهري، لأننا نعلم أنه لا بد من استدامة الاستجابات للأزمة طوال العديد من الأعوام القادمة. |
Nous savons que ce n'est qu'ensemble que nous pourrons y faire face. | UN | نعلم أنه لا يمكننا أن نجابهه إلا إذا كنا معا. |
Ce n'est pas facile, mais nous savons que cela donne des résultats. | UN | وليس هذا بالأمر السهل، ولكننا نعلم أنه يحقق نتائج. |
Le seul problème est, qu'on sait qu'il est dans les parages. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة أننا نعلم أنه بالجوار في مكان ما |
On sait qu'il essaie de copier la technologie pour sa flotte. | Open Subtitles | ونحن نعلم أنه يحاول تكرار التكنولوجيا لأسطوله. |
Nous savons qu'il ne suffit pas de déclarer la fin de la guerre. | UN | ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب. |
Mais nous connaissons ses qualités morales et son grand courage, et nous savons qu'il réussira. | UN | ولكننا نعلم أن له قلبا كبيرا وبأسا شديدا. ونحن نعلم أنه سيؤدي عملا جيدا. |
Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. | UN | ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض. |
On sait que c'est un empoisonnement, on sait que c'était ici, on doit trouver qui a bien pu mettre la main sur le dernier repas de Javier. | Open Subtitles | حسناً ، نعلم أنه كان سماً ، نعلم أنه كان هُنا لذا فعلينا مُحاورة وتفتيش جميع |
on sait que tu dois voler. Tu es un oiseau somptueux. | Open Subtitles | كلنا نعلم أنه عليك أن تحلق أنت كطائر جميل |
Nous sommes cependant réconfortés d'apprendre que des progrès ont été effectués vers la restauration de la paix et de la stabilité dans certaines régions de l'Afrique. | UN | غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا. |
Parfois , on essaye de soigner quelque chose alors que l'On sait qu'on ne peut pas . | Open Subtitles | أحياناً يكون هذا من فعلنا حين نحاول إصلاح شيء نعلم أنه لا يمكننا إصلاحه |
Et on savait que c'était une histoire impossible 5 toumer. | Open Subtitles | كنا جميعا نعلم أنه كان من المستحيل اطلاق هذه القصة |
Deuxièmement, s'agissant de la référence faite à l'adoption de traités sur le désarmement et la non-prolifération, nous savons qu'à ce stade il sera très difficile de parvenir à un libellé acceptable par tous sur ce sujet. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالإشارة إلى اعتماد معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، نعلم أنه سيكون من العسير جدا في هذه المرحلة التوصل إلى معادلة مقبولة لدى الجميع. |
Mais faute de volonté politique et, en fait, de vision claire, nous rejetons à coup d'arguments savants les raisons que nous savons être les causes de notre malheur. | UN | إننا بالافتقار إلى الإرادة السياسية، وكذلك إلى وضوح الرؤية، فإنما ننكر ما نعلم أنه سبب مآزقنا، مستخدمين حججاً ذكية،. |
Nous savons tous que l'on ne fait pas assez pour renverser la tendance. | UN | وكلنا نعلم أنه لا يُبذل القدر الكافي لتجنب هذا التوجه السلبي. |
Nous sommes, je présume, tous conscients que l'année 2010 marque le trente-deuxième anniversaire de l'adoption du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ونحن جميعا قد نعلم أنه في عام 2010 تصادف الذكرى السنوية الثانية والثلاثين لاعتماد الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |