ويكيبيديا

    "نعلم جميعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous le savons tous
        
    • nous savons tous
        
    • chacun sait
        
    • chacun le sait
        
    • on le sait
        
    • sommes tous conscients
        
    • savons bien
        
    • On sait tous
        
    • Tout le monde sait
        
    • sait tous que
        
    • nous connaissons tous
        
    Comme nous le savons tous, bien que l'Organisation compte aujourd'hui 184 Membres, il n'y a pas eu d'augmentation correspondante du nombre de membres non permanents. UN ولئن كانت عضوية المنظمة قد زادت الى ١٨٤ عضوا، نعلم جميعا أن عضوية اﻷعضـــاء غير الدائمين في المجلس لم تطرأ عليها زيادة متناسبة مع تلك الزيادة.
    Comme nous le savons tous, cette proposition a été présentée il y a quelque temps déjà mais n'a encore rien produit. UN وكما نعلم جميعا فإن هذا الاقتراح ظل مطروحا منذ فترة ليست بقليلة لكنه لم يتحرك أبدا.
    L'Aide publique au développement restera toujours complémentaire, comme nous le savons tous. UN ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا.
    nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Il s'agit là, comme chacun sait, d'une conjoncture historique exceptionnelle qui ne peut représenter un modèle susceptible de reproduction ou d'extension. UN وكما نعلم جميعا فإن ذلك كان سياقا تاريخيا استثنائيا لا يمكن أن يصبح نموذجا يستنسخ أو يحتذى حذوه.
    Comme le chacun le sait, la survie de l'humanité dépend de l'élimination de toute urgence des armes nucléaires de la surface de la terre. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    Comme nous le savons tous, la réforme financière est aussi une tâche qui exige que nous déployions des efforts particuliers au cours de la présente session. UN وكما نعلم جميعا فإن الإصلاح المالي مهمة تتطلب منا أيضا جهودا خاصة في هذه الدورة.
    Au contraire, elle a créé davantage de pauvreté et, comme nous le savons tous, les enfants sont toujours les plus touchés. UN بل إنها تسببت على العكس في زيادة الفقر، والأطفال كما نعلم جميعا هم دائما أكثر المتضررين.
    Comme nous le savons tous, elle représente un aspect essentiel, mais complexe, de la réforme de l'ONU. UN وهو يمثل مجالا للإصلاح لا غنى عنه ولكنه أيضا محفوف بالمشاق كما نعلم جميعا.
    Comme nous le savons tous trop bien, cette question est inscrite à notre ordre du jour depuis plus de 12 ans. UN فهذه المسألة، كما نعلم جميعا علــم اليقيـــن، مدرجة فـــي جدول الأعمال منذ أكثر من 12 عاما.
    Cette situation est particulièrement marquée en Afrique qui, comme nous le savons tous, a déjà dû faire face à plus de 10 ans d'austérité. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    Or, nous le savons tous, les efforts en faveur de la paix et du développement dépendent de nous-mêmes et de nous seuls. UN ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا.
    Et, naturellement, comme nous le savons tous, la Commission de gouvernance globale a inclus dans ses recommandations une proposition similaire à celle de Malte. UN وكما نعلم جميعا بالطبع فإن لجنة الحكم العام قد ضمنت توصياتها اقتراحا مماثلا للاقتراح الذي أثارته مالطة.
    Français Page Comme nous le savons tous fort bien, la question de Palestine n'est pas nouvelle. UN وكما نعلم جميعا جيد المعرفة، فإن قضية فلسطين ليست جديدة.
    Il y aura également des conséquences sur l'égalité entre les sexes, car, nous le savons tous, les femmes sont beaucoup plus tributaires de l'environnement que les hommes, en particulier dans les pays en développement. UN وسيمس التأثير، كذلك، مسألة نوع الجنس، فكما نعلم جميعا تعتمد المرأة على البيئة أكثر من غيرها، وبخاصة في البلدان النامية.
    Comme nous le savons tous, la religion a été un facteur important de paix et de développement pour l'ensemble de la société. UN وكما نعلم جميعا فإن الدين يساهم كثيرا في تحقيق التنمية وإشاعة السلام في المجتمع كله.
    Comme nous le savons tous, l'ONU constitue le cadre idéal pour échanger nos expériences respectives et pour entretenir cet élan de solidarité. UN وإننا نعلم جميعا أن الأمم المتحدة تشكل الإطار الأمثل لتبادل خبراتنا الخاصة وتجسيد روح التضامن هذه.
    Si les mesures sont réellement prises, nous savons tous que ces objectifs pourront être atteints. UN وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف.
    nous savons tous que les parties ne peuvent, par elles-mêmes, parvenir à la paix. UN إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام.
    Enfin, chacun sait qu'une activité humaine non maîtrisée est en train de provoquer une sorte de lent suicide collectif. UN وأخيرا، إننا نعلم جميعا أن النشاط الإنساني الخارج عن السيطرة يؤدي إلى الانتحار الجماعي البطيء.
    Comme chacun le sait, 1994 passera dans les annales de l'histoire comme l'année qui aura été témoin des pires actes de génocide et d'autres crimes horribles commis contre l'humanité. UN وكما نعلم جميعا فإن عام ١٩٩٤ سيدخل في سجلات التاريخ بوصفه العام الذي وقعت فيه بعض من أسوأ أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة التي ارتكبت ضد اﻹنسانية.
    Ça s'est terminé il y a deux ans, car il a commencé des trucs bizarres, - comme on le sait tous maintenant. Open Subtitles و لكن علاقتنا إنتهت منذ سنتين لأنه بدأ بعمل أمور شاذة كما نعلم جميعا
    D'après le rapport du Secrétaire général, nous sommes tous conscients de ce que UN واقتباسا من تقرير الأمين العام، نعلم جميعا أن
    En outre, pour financer leur machine de guerre infernale, les Taliban utilisent les laboratoires qui viennent d'être transportés en Afghanistan afin de transformer l'opium brut en héroïne, alors que nous savons bien que les grands laboratoires se trouvent de l'autre côté de la frontière. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم الطالبان، لتمويل آلــة حربهم الجهنمية، معامل تكريـــر نقلت حديثـــا إلـــى أفغانستان، لتحويل اﻷفيون الخام إلى هيروين، مع أننا نعلم جميعا أن معامل التكرير الكبرى موجودة عبر الحدود.
    Oui, ben, On sait tous que je suis le chemin indiqué pour combattre ces problèmes très communs causés par les situations de combat. Open Subtitles نعم، حسنا، اه، نعلم جميعا أنني أخذ الخطوات المقررة للتغلب على القضايا المشتركة جدا الناجمة عن الحالات القتالية.
    Tout le monde sait que la reine Tatiana ne l'aime pas beaucoup. Open Subtitles أعني، ونحن نعلم جميعا الملكة تاتيانا لديه مشاكل لها.
    nous connaissons tous bien l'effet inhibiteur que ce veto - ou même la menace de ce veto - peut avoir sur les délibérations du Conseil. UN ونحن نعلم جميعا ما قد يتركه هذا الحق - بل حتى التهديد بممارسته - من أثر في مداولات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد