Premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. | UN | أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار. |
J'ai déclaré alors qu'il nous fallait repenser ce que nous entendions par développement social et progrès économique. | UN | وقلت آنئذ إن علينا أن نعيد التفكير في ما نعنيه بالتنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي. |
À cet égard, nous devons repenser, non seulement le rôle joué par l'aide au développement, mais aussi le concept même de développement. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعيد التفكير في مفهوم التنمية ذاته وليس في دور المعونة اﻹنمائية فحسب. |
Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. | UN | وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها. |
Il nous faut repenser nos institutions, qui doivent être viables sur les plans politique et financier. | UN | وعلينا أن نعيد التفكير في مؤسساتنا التي يجب أن تكون قابلة للاستمرار ماليا وسياسيا. |
Nous devons repenser le type de réforme dont nous avons besoin et ses buts. | UN | ويتعين علينا أن نعيد التفكير في الإصلاح المطلوب والغرض منه. |
Quand nous nous sommes trouvés dans une impasse à la fin de la guerre, nous avons dû repenser notre destin. | UN | وعندما وجدنا أنفسنا في طريق الحرب المسدود، كان علينا أن نعيد التفكير في مصيرنا. |
Ayant ces réalités à l'esprit, l'impératif multilatéral nous persuadera de repenser les avantages de la relation entre désarmement et développement. | UN | وبمراعاة هذه الحقائق الواقعة تقنعنا ضرورة تعددية الأطراف بأن نعيد التفكير في الأساس المنطقي للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Quatrièmement, nous devons repenser nos méthodes de coopération internationale actuelles. | UN | رابعاً، يجب أن نعيد التفكير في أساليب التعاون الدولي القائمة. |
En deuxième lieu, il nous faut repenser notre façon de planifier. | UN | ثانيا، علينا أن نعيد التفكير في الطريقة التي نخطط بها. |
Aujourd'hui, nous devons repenser à ce que nous sommes si nous voulons savoir ce que nous souhaitons devenir. | UN | واليوم علينا أن نعيد التفكير في أنفسنا. لنعرف ماذا نريد أن نصبح. |
Nous devons également radicalement repenser notre comportement à l'égard de la nature. | UN | ويجب علينا أيضا أن نعيد التفكير في سلوكنا مع الطبيعة. |
Nous devons repenser nos mécanismes de financement pour ne pas nous laisser dépasser par ces évolutions. | UN | وعلينا أن نعيد التفكير في آلياتنا للتمويل كي نسبق هذه التطورات. |
Je sais qu'on a dit pas de garçons dans la chambre, mais on devrait peut-être y repenser car je dois le faire sortir de mon salon. | Open Subtitles | أعرف أننا إتفقنا ألا يدخل الشباب غرفتها لكن ربما يجب أن نعيد التفكير في الأمر لأني سأخرجه من غرفتي العائلية |
Ce faisant, il me paraît utile de repenser la problématique desdites opérations, dont les motivations et les procédures de mise en oeuvre semblent comporter le plus souvent le principe de «deux poids, deux mesures». | UN | وأرى من المفيد أن نعيد التفكير في المشاكل التي تثيرها هذه العمليات، وهي عمليات يبدو في أحيان كثيرة جدا أن دوافعها وإجراءات تنفيذها تنطوي على الكيل بمعيارين مختلفين. |
Mais dans l'examen de l'aide, on ne peut se borner aux questions de la quantité, et il faut repenser aussi l'efficacité, la qualité et l'objet même de l'aide. | UN | ولكن لا يمكننا، عند نظرنا في المساعدة، أن نقتصر على مسائل الكمية، بل يجب أن نعيد التفكير أيضا بالفعالية والنوعية وغرض المساعدة نفسه. |
Du point de vue maintenant des questions du développement économique et de l'action de la communauté internationale à ce sujet, il est certain qu'il faudra repenser la structure et le fonctionnement du Conseil économique et social. | UN | ومن وجهة نظر التنمية الاقتصادية والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا المجال، سوف يتعين علينا دون شك أن نعيد التفكير في هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطريقة عمله. |
J'appuie l'appel lancé par mon collègue roumain à repenser notre politique des sanctions, qui souvent ont l'effet inverse de celui que nous recherchons. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدي للدعوة التي وجهها زميلي الروماني لكي نعيد التفكير في سياستنا بشأن الجزاءات، التي كثيرا ما تخدم أغراضا تتعارض مع الأغراض التي نسعى لتحقيقها. |
Ma délégation réitère donc le voeu de repenser le fonctionnement, la composition et les attributions du Conseil de sécurité pour sa redynamisation et sa réadaptation aux mutations permanentes. | UN | لذلك، يُعرب وفدي من جديد عن أمله في أن نعيد التفكير في طريقة عمل مجلس الأمن وتكوينه وإسهاماته لإنعاشه وتكييفه مع حالة التغيير الحالية المستمرة. |
L'heure est donc venue de repenser sérieusement la responsabilité des institutions internationales dans la régulation de l'économie mondialisée pour assurer l'équilibre entre la croissance économique et la prospérité sociale. | UN | لقد حان الوقت إذن ﻷن نعيد التفكير بجدية في مسؤولية المؤسسات الدولية عن تنظيم الاقتصاد المعولم، لضمان إقامة توازن بين النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي. |