"نعيد التفكير" - Translation from Arabic to French

    • repenser
        
    Premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. UN أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار.
    J'ai déclaré alors qu'il nous fallait repenser ce que nous entendions par développement social et progrès économique. UN وقلت آنئذ إن علينا أن نعيد التفكير في ما نعنيه بالتنمية الاجتماعية والتقدم الاقتصادي.
    À cet égard, nous devons repenser, non seulement le rôle joué par l'aide au développement, mais aussi le concept même de développement. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعيد التفكير في مفهوم التنمية ذاته وليس في دور المعونة اﻹنمائية فحسب.
    Nous devons repenser les mécanismes de la Conférence, ce qu'elle offre à ses États membres, et la façon de traiter efficacement les questions pertinentes en matière de désarmement et de non-prolifération dont nous sommes saisis. UN وينبغي لنا أن نعيد التفكير في آليات للمؤتمر، وما يقدمه لدوله الأعضاء، وكيفية الشروع في التعامل بفعالية مع القضايا المهمة المتمثلة بعدم الانتشار ونزع السلاح والتي يجب علينا معالجتها.
    Il nous faut repenser nos institutions, qui doivent être viables sur les plans politique et financier. UN وعلينا أن نعيد التفكير في مؤسساتنا التي يجب أن تكون قابلة للاستمرار ماليا وسياسيا.
    Nous devons repenser le type de réforme dont nous avons besoin et ses buts. UN ويتعين علينا أن نعيد التفكير في الإصلاح المطلوب والغرض منه.
    Quand nous nous sommes trouvés dans une impasse à la fin de la guerre, nous avons dû repenser notre destin. UN وعندما وجدنا أنفسنا في طريق الحرب المسدود، كان علينا أن نعيد التفكير في مصيرنا.
    Ayant ces réalités à l'esprit, l'impératif multilatéral nous persuadera de repenser les avantages de la relation entre désarmement et développement. UN وبمراعاة هذه الحقائق الواقعة تقنعنا ضرورة تعددية الأطراف بأن نعيد التفكير في الأساس المنطقي للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Quatrièmement, nous devons repenser nos méthodes de coopération internationale actuelles. UN رابعاً، يجب أن نعيد التفكير في أساليب التعاون الدولي القائمة.
    En deuxième lieu, il nous faut repenser notre façon de planifier. UN ثانيا، علينا أن نعيد التفكير في الطريقة التي نخطط بها.
    Aujourd'hui, nous devons repenser à ce que nous sommes si nous voulons savoir ce que nous souhaitons devenir. UN واليوم علينا أن نعيد التفكير في أنفسنا. لنعرف ماذا نريد أن نصبح.
    Nous devons également radicalement repenser notre comportement à l'égard de la nature. UN ويجب علينا أيضا أن نعيد التفكير في سلوكنا مع الطبيعة.
    Nous devons repenser nos mécanismes de financement pour ne pas nous laisser dépasser par ces évolutions. UN وعلينا أن نعيد التفكير في آلياتنا للتمويل كي نسبق هذه التطورات.
    Je sais qu'on a dit pas de garçons dans la chambre, mais on devrait peut-être y repenser car je dois le faire sortir de mon salon. Open Subtitles أعرف أننا إتفقنا ألا يدخل الشباب غرفتها لكن ربما يجب أن نعيد التفكير في الأمر لأني سأخرجه من غرفتي العائلية
    Ce faisant, il me paraît utile de repenser la problématique desdites opérations, dont les motivations et les procédures de mise en oeuvre semblent comporter le plus souvent le principe de «deux poids, deux mesures». UN وأرى من المفيد أن نعيد التفكير في المشاكل التي تثيرها هذه العمليات، وهي عمليات يبدو في أحيان كثيرة جدا أن دوافعها وإجراءات تنفيذها تنطوي على الكيل بمعيارين مختلفين.
    Mais dans l'examen de l'aide, on ne peut se borner aux questions de la quantité, et il faut repenser aussi l'efficacité, la qualité et l'objet même de l'aide. UN ولكن لا يمكننا، عند نظرنا في المساعدة، أن نقتصر على مسائل الكمية، بل يجب أن نعيد التفكير أيضا بالفعالية والنوعية وغرض المساعدة نفسه.
    Du point de vue maintenant des questions du développement économique et de l'action de la communauté internationale à ce sujet, il est certain qu'il faudra repenser la structure et le fonctionnement du Conseil économique et social. UN ومن وجهة نظر التنمية الاقتصادية والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا المجال، سوف يتعين علينا دون شك أن نعيد التفكير في هيكل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطريقة عمله.
    J'appuie l'appel lancé par mon collègue roumain à repenser notre politique des sanctions, qui souvent ont l'effet inverse de celui que nous recherchons. UN وأود أن أعرب عن تأييدي للدعوة التي وجهها زميلي الروماني لكي نعيد التفكير في سياستنا بشأن الجزاءات، التي كثيرا ما تخدم أغراضا تتعارض مع الأغراض التي نسعى لتحقيقها.
    Ma délégation réitère donc le voeu de repenser le fonctionnement, la composition et les attributions du Conseil de sécurité pour sa redynamisation et sa réadaptation aux mutations permanentes. UN لذلك، يُعرب وفدي من جديد عن أمله في أن نعيد التفكير في طريقة عمل مجلس الأمن وتكوينه وإسهاماته لإنعاشه وتكييفه مع حالة التغيير الحالية المستمرة.
    L'heure est donc venue de repenser sérieusement la responsabilité des institutions internationales dans la régulation de l'économie mondialisée pour assurer l'équilibre entre la croissance économique et la prospérité sociale. UN لقد حان الوقت إذن ﻷن نعيد التفكير بجدية في مسؤولية المؤسسات الدولية عن تنظيم الاقتصاد المعولم، لضمان إقامة توازن بين النمو الاقتصادي والرخاء الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more