| Un discours nouveau adapté aux besoins de l'époque dans laquelle nous vivons est nécessaire. | UN | لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه. |
| Tout en aspirant à la solution idéale, nous ne devons pas oublier que nous vivons dans un monde réel, qui est loin d'être idéal. | UN | ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه. |
| La physique joue un rôle crucial dans notre compréhension du monde physique où nous vivons. | UN | تكتسي الفيزياء أهمية بالغة من حيث فهمنا للعالم الطبيعي الذي نعيش فيه. |
| Ce monde nous a été donné pour vivre ensemble et pour résoudre pacifiquement les différends. | UN | لقد مُنحنا الحياة في العالم لكي نعيش فيه معاً، ونحل نزاعاتنا سلمياً. |
| Ce sont toutes des institutions de bonne gouvernance, dont le but est d'améliorer la gouvernance dans notre région de l'Afrique, et certainement au Malawi. | UN | جميع هذه المؤسسات تنم عن الحكم الرشيد وتهدف إلى تحسين الحكم في الجزء الذي نعيش فيه من أفريقيا وبالتأكيد في ملاوي. |
| Vous avez vu la cage dorée dans laquelle nous vivons. | Open Subtitles | لقد رأيت القفص المطلي بالذهب الذي نعيش فيه |
| Je pense au fait qu'il s'agit d'un monde très dangereux dans lequel nous vivons | Open Subtitles | أنا أفكر في حقيقة أنّ هذا العالم الذي نعيش فيه خطيرٌ جدًا |
| Le monde où nous vivons est condamné à une disparition graduelle que seule la sagesse collective sera en mesure de freiner. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية. |
| Il n'est pas erroné de dire que le monde dans lequel nous vivons tous fait face à de nombreux défis. | UN | أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة. |
| Le monde interdépendant où nous vivons fait obligation aux peuples de la planète de partager. | UN | ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه. |
| Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. | UN | فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه. |
| Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. | UN | إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه. |
| Les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. | UN | النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه. |
| Nous essayons d'en créer un qui vaille la peine d'y vivre. | Open Subtitles | نحن مشاركون في خلق عالم يستحق أن نعيش فيه |
| Je suppose. Les rêves sont là où nous devrions vivre. | Open Subtitles | الأحلام هي المكان الذي علينا أن نعيش فيه |
| Je voudrais me borner à mentionner quelques exemples, qui sont particulièrement pertinents dans notre région. | UN | وأود أن أذكر عدة أمثلة فقط، لها أهمية خاصة للجزء الذي نعيش فيه من العالم. |
| Les questions pertinentes qu'il a soulevées sont particulièrement actuelles dans le monde complexe qui est le nôtre aujourd'hui. | UN | فالمسائل الوجيهة التي أثارها في بيانه شديدة الارتباط بهذا العالم المعقد الذي نعيش فيه. |
| Dans quel genre de système vivons-nous, tu dois t'handicaper pour rester en vie ? | Open Subtitles | ماهذا النظام الذي نعيش فيه يجب أن تصيب نفسك حتى تبقى حيّاً ؟ |
| Le boycottage est de plus en plus en désaccord avec l'esprit de notre époque. | UN | وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه. |
| Nous allons de l'immeuble condamné où on travaille à l'immeuble condamné où on vit. | Open Subtitles | حسناً، سنرحل من المبنى المُدان الذي نعمل فيه، إلى المبنى المُدان الذي نعيش فيه |
| Le monde dans lequel on vit n'est plus celui d'hier. | Open Subtitles | نحن نعيش في عالم مختلف الآن عما كنا نعيش فيه بالأمس |
| Nous en avons besoin parce que le monde a changé. Le monde de l'après-seconde guerre mondiale n'existe plus aujourd'hui. | UN | فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يختلف عن عالم الفترة التي أعقبت انتهاء الحرب العالمية الثانية مباشرة. |
| Malgré notre succès, la situation dans notre partie du continent continue de représenter une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من نجاحاتنا، ما زال الوضع في جزء القارة الذي نعيش فيه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
| dans notre propre région du continent, nous demeurons profondément préoccupés par la tragédie humaine qui se déroule en Angola. | UN | وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا. |
| C'est là que nous vivions avant la fermeture de la mine. | Open Subtitles | هذا المكان الذي كنا نعيش فيه قبل أغلاق المنجم. |
| Je suppose qu'on vit dedans. | Open Subtitles | أظن أننا نعيش فيه وحسب، صحيح؟ |