"نعيش فيه" - Traduction Arabe en Français

    • nous vivons
        
    • vivre
        
    • notre région
        
    • est le nôtre
        
    • vivons-nous
        
    • de notre
        
    • où on vit
        
    • dans lequel on vit
        
    • hui
        
    • dans notre
        
    • notre propre
        
    • notre époque
        
    • nous vivions
        
    • vit dedans
        
    Un discours nouveau adapté aux besoins de l'époque dans laquelle nous vivons est nécessaire. UN لذلك، من الضروري تبني خطاب جديد، خطاب يناسب احتياجات العصر الذي نعيش فيه.
    Tout en aspirant à la solution idéale, nous ne devons pas oublier que nous vivons dans un monde réel, qui est loin d'être idéal. UN ولئن كان ينبغي لنا جميعا أن نصبو إلى المثالية، فينبغي أن نذكر أنفسنا بالعالم الحقيقي البعيد عن المثالية الذي نعيش فيه.
    La physique joue un rôle crucial dans notre compréhension du monde physique où nous vivons. UN تكتسي الفيزياء أهمية بالغة من حيث فهمنا للعالم الطبيعي الذي نعيش فيه.
    Ce monde nous a été donné pour vivre ensemble et pour résoudre pacifiquement les différends. UN لقد مُنحنا الحياة في العالم لكي نعيش فيه معاً، ونحل نزاعاتنا سلمياً.
    Ce sont toutes des institutions de bonne gouvernance, dont le but est d'améliorer la gouvernance dans notre région de l'Afrique, et certainement au Malawi. UN جميع هذه المؤسسات تنم عن الحكم الرشيد وتهدف إلى تحسين الحكم في الجزء الذي نعيش فيه من أفريقيا وبالتأكيد في ملاوي.
    Vous avez vu la cage dorée dans laquelle nous vivons. Open Subtitles لقد رأيت القفص المطلي بالذهب الذي نعيش فيه
    Je pense au fait qu'il s'agit d'un monde très dangereux dans lequel nous vivons Open Subtitles أنا أفكر في حقيقة أنّ هذا العالم الذي نعيش فيه خطيرٌ جدًا
    Le monde où nous vivons est condamné à une disparition graduelle que seule la sagesse collective sera en mesure de freiner. UN إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية.
    Il n'est pas erroné de dire que le monde dans lequel nous vivons tous fait face à de nombreux défis. UN أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة.
    Le monde interdépendant où nous vivons fait obligation aux peuples de la planète de partager. UN ويملي العالم المترابط الذي نعيش فيه ضرورة أن تتقاسم شعوب هذا الكوكب خيراته وأعباءه.
    Les évolutions économiques, politiques, sociales et technologiques ont révolutionné le monde dans lequel nous vivons. UN فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه.
    Nous avons la possibilité de changer le monde dans lequel nous vivons. UN إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه.
    Les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. UN النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه.
    Nous essayons d'en créer un qui vaille la peine d'y vivre. Open Subtitles نحن مشاركون في خلق عالم يستحق أن نعيش فيه
    Je suppose. Les rêves sont là où nous devrions vivre. Open Subtitles الأحلام هي المكان الذي علينا أن نعيش فيه
    Je voudrais me borner à mentionner quelques exemples, qui sont particulièrement pertinents dans notre région. UN وأود أن أذكر عدة أمثلة فقط، لها أهمية خاصة للجزء الذي نعيش فيه من العالم.
    Les questions pertinentes qu'il a soulevées sont particulièrement actuelles dans le monde complexe qui est le nôtre aujourd'hui. UN فالمسائل الوجيهة التي أثارها في بيانه شديدة الارتباط بهذا العالم المعقد الذي نعيش فيه.
    Dans quel genre de système vivons-nous, tu dois t'handicaper pour rester en vie ? Open Subtitles ماهذا النظام الذي نعيش فيه يجب أن تصيب نفسك حتى تبقى حيّاً ؟
    Le boycottage est de plus en plus en désaccord avec l'esprit de notre époque. UN وإن المقاطعة تتنافى على نحو متزايد مع روح العصر الذي نعيش فيه.
    Nous allons de l'immeuble condamné où on travaille à l'immeuble condamné où on vit. Open Subtitles حسناً، سنرحل من المبنى المُدان الذي نعمل فيه، إلى المبنى المُدان الذي نعيش فيه
    Le monde dans lequel on vit n'est plus celui d'hier. Open Subtitles نحن نعيش في عالم مختلف الآن عما كنا نعيش فيه بالأمس
    Nous en avons besoin parce que le monde a changé. Le monde de l'après-seconde guerre mondiale n'existe plus aujourd'hui. UN فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يختلف عن عالم الفترة التي أعقبت انتهاء الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    Malgré notre succès, la situation dans notre partie du continent continue de représenter une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وعلى الرغم من نجاحاتنا، ما زال الوضع في جزء القارة الذي نعيش فيه يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    dans notre propre région du continent, nous demeurons profondément préoccupés par la tragédie humaine qui se déroule en Angola. UN وفي الجزء الذي نعيش فيه من القارة، ما زلنــا قلقين للغاية إزاء المأساة الانسانية التي تتكشف معالمها تدريجيا في أنغولا.
    C'est là que nous vivions avant la fermeture de la mine. Open Subtitles هذا المكان الذي كنا نعيش فيه قبل أغلاق المنجم.
    Je suppose qu'on vit dedans. Open Subtitles أظن أننا نعيش فيه وحسب، صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus