"نفاق" - قاموس عربي فرنسي

    نِفَاق

    اسم

    ويكيبيديا

    "نفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • hypocrisie
        
    • hypocrite
        
    • duplicité
        
    • manque de sincérité
        
    Ceci prouve une fois de plus l'hypocrisie des autorités arméniennes qui trompent la communauté internationale au sujet des prisonniers militaires et otages azéris. UN ويمثل هذا دليلا إضافيا على نفاق السلطات اﻷرمينية التي تقوم بتضليل المجتمع العالمي عن اﻷسرى والرهائن اﻷذربيجانيين.
    Ce traitement inégal est le reflet d'une hypocrisie politique, d'un manquement à la morale et d'une étroitesse d'esprit. UN وتشهد ازدواجية المعايير بوجود نفاق سياسي وعجز خلقي وقِصَر نظر.
    Cette question met en évidence l'hypocrisie et la pratique du < < deux poids, deux mesures > > des pays développés, qui s'autoproclament champions de la défense des droits de l'homme. UN وتكشف هذه القضية نفاق وازدواجية المعايير لدى عدد من البلدان المتقدمة النمو التي تعلن نفسها نموذجا لحقوق الإنسان.
    On sait tout deux que ce serait hypocrite de ma part. Open Subtitles أنت و أنا نعرف أنه سيكون هرطقة و نفاق اذا اتى مني
    Lars Hesselboe, est-ce hypocrite de la part de Birgitte Nyborg d'avoir choisi un hôpital privé pour sa propre fille ? Open Subtitles هل هو نفاق ان تبعث نيبورغ ابنتها لمستشفى خاص؟
    Il y a une hypocrisie fondamentale dans cette question particulière. UN وثمة نفاق يُمارس بشأن هذه المسألة بالذات.
    Ce qui se passe ici n'a rien à voir avec la justice ou une critique équitable. Il s'agit d'hypocrisie et d'une politique de deux poids, deux mesures. UN إن ما يجري هنا ليس نقدا عادلا أو منصفا؛ إنه نفاق ومعاملة مزدوجة.
    Il fait preuve là, soit d'hypocrisie, soit d'inconscience. UN وهذا ينطوي على نفاق أو على عدم إدراك للمسألة برمتها.
    L'hypocrisie du système de caste éclate ici au grand jour: il n'est plus question d'< < intouchabilité > > quand ces crimes se commettent. UN ويتجلى نفاق نظام الطبقات عند ارتكاب هذه الجرائم، حيث لا تنطبق عند ذلك فكرة المنبوذين أو الممنوع لمسهم.
    En ce sens, il n'y avait pas de cohérence, mais surtout de l'hypocrisie. UN وبهذا المعنى، لا يوجد اتساق بل نفاق في أغلب الأحيان.
    Or, il a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violer les droits de l'homme. Ce comportement dénonce en fait clairement l'hypocrisie du régime érythréen. UN ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان، فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على مدى نفاق النظام اﻹريتري.
    Or, il a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violer les droits de l'homme. Ce comportement dénonce en fait clairement l'hypocrisie du régime érythréen. UN ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان، فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على مدى نفاق النظام اﻹريتري.
    C'est une manifestation d'hypocrisie de la part de ces États qui porte vraiment atteinte à nos efforts de promotion et de pratique de la bonne gouvernance. UN وهذا نفاق في أسوأ شكل له من جانب تلك الدول، لأنها تقوض بجلاء جهودنا لتعزيز الحكم الصالح وممارسته.
    Il souhaiterait donc que le représentant des États-Unis se souvienne de tout cela avant de s'ériger en juge et prenne conscience de l'hypocrisie de son pays en matière de droits de l'homme. UN ويعرب عن الأمل في أن ممثل الولايات المتحدة يتذكر كل ذلك قبل أن ينصّب نفسه حكما ويدرك نفاق بلده في مجال حقوق الإنسان.
    La délégation cubaine rejette l'hypocrisie de ces États dépourvus de toute autorité morale. UN ويرفض وفد بلده نفاق تلك الدول التي ليس لديها أقل قدر من السلطة الأخلاقية.
    Il était temps pour moi d'expirer l'hypocrisie de mes amis, et inhaler les merveilles d'une vie à base d'herbes. Open Subtitles لقد حان الوقت لأزفر نفاق أصدقائي وأستنشق عجائب الحياة العشبية. ‏
    Très hypocrite de la part d'une femme qui a caché un fils à son propre père. Open Subtitles هذا نفاق شديد من امرأة حجبت ابناً عن والده
    Il était mignon, les filles sont attirées par la beauté... mais tu hais la superficialité, donc tu es complexe, pas hypocrite. Open Subtitles لكن لا أنت نفرت من سطحيته , لذا هذا تعقيد و ليس نفاق
    L'adoption de la résolution 47/69 I, intitulée'Protection des réfugiés de Palestine', est manifestement un acte hypocrite, anachronique et déplacé. UN " ومن الواضح أن اتخاذ القرار ٤٧/٦٩ طاء المعنون " حماية اللاجئين الفلسطينيين " نفاق وعفا عليه الزمن وفي غير محله.
    En outre, il est tout à fait hypocrite, pour l'Arménie, de préconiser la cession de groupes ethniques minoritaires d'États souverains, quand elle-même a purgé son propre territoire et le territoire occupé de tous ceux qui ne sont pas ethniquement Arméniens. UN وإضافة إلى هذا فإن تأييد أرمينيا لإخلاء الدول ذات السيادة من جماعات الأقلية العرقية عندما تكون هي نفسها قد أخلت أراضيها والأراضي المحتلة من جميع الأرمن غير المنتمين لجماعات عرقية إنما ينطوي على نفاق.
    Notre plus grande tâche consiste à la respecter de bonne foi et sans duplicité. UN وأضخم تحد نواجهه أن نعلي شأن الميثاق بحسن نية ودون نفاق.
    Le manque de sincérité du Japon a atteint un tel degré extrême que même ses alliés ont adopté des résolutions l'exhortant à faire le plus rapidement possible amende honorable pour ses crimes passés. UN لقد بلغ نفاق اليابان حدا جعل حتى حلفاءها يعتمدون قرارات تحثها على تصفية جرائم ماضيها في أسرع وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد