ويكيبيديا

    "نفس الأساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même base
        
    • même façon
        
    • même titre
        
    • mêmes conditions
        
    • même manière
        
    • même méthode
        
    • mêmes données
        
    • un pied
        
    • même terrain
        
    • la même plate-forme
        
    • les mêmes bases
        
    • identique fondement
        
    • mêmes principes que ceux qui
        
    Elles ont toutefois souligné que le Forum devait devenir un espace essentiel pour évaluer le nouveau financement sur la même base que la coopération pour le développement, c'est-à-dire en fonction de sa contribution aux résultats. UN غير أنهم أكدوا أيضا أن المنتدى يجب أن يصبح كيانا رئيسيا يتم فيه تقييم التمويل الجديد على نفس الأساس الذي يقيَّم عليه التعاون الإنمائي، أي من حيث مساهمتهم في النتائج.
    La participation aux travaux du Comité plénier s'effectuera sur la même base que les sessions annuelles de la Commission du développement durable. UN وستكون المشاركة في أعمال اللجنة الجامعة على نفس الأساس المعمول به في الدورات السنوية للجنة التنمية المستدامة.
    ii) Les engagements non réglés imputés sur des comptes spéciaux pour les dépenses d'appui au programme sont comptabilisés de la même façon que les engagements non réglés sur le budget du programme; UN `2 ' تبين الالتزامات غير المصفاة بالنسبة للحسابات الخاصة لتكاليف دعم البرامج على نفس الأساس المتبع بالنسبة للصندوق العام؛
    Le Comité recommande donc qu'une indemnité soit accordée pour la perte du matériel de l'université au même titre que pour la perte d'autres biens corporels. UN ولذلك، يوصي الفريق بتقديم تعويض عن خسارة أجهزة الجامعة على نفس الأساس المتعلق بخسائر الممتلكات المادية.
    Les institutions nationales des droits de l'homme auraient la possibilité de prendre la parole dans les mêmes conditions que les organisations non gouvernementales. UN ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    2.41 Les engagements non réglés concernant le compte spécial pour les dépenses d'appui aux programmes sont comptabilisés de la même manière que pour le budget ordinaire. UN 2-41 تحتسب الالتزامات غير المصفّاة المتعلقة بالحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج على نفس الأساس المعتمد للميزانية العادية.
    Les chiffres des deux catégories sont calculés selon la même méthode, celle de la comptabilité de caisse modifiée. UN وتحسب اعتمادات الميزانية والمبالغ الفعلية على نفس الأساس النقدي المعدل.
    Le Comité demande si les droits des diverses minorités de la Croatie sont garantis sur la même base que ceux du reste de la population. UN كذلك تودّ اللجنة أن تعرف ما إذا كانت حقوق مختلف أقليات كرواتيا تضمن على نفس الأساس الذي تضمن به حقوق بقية السكان.
    Les institutions nationales des droits de l'homme auraient la possibilité de prendre la parole sur la même base que les organisations non gouvernementales. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme auraient la possibilité de prendre la parole sur la même base que les organisations non gouvernementales. UN وسيسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    Les montants indiqués au tableau 7 sont calculés sur la même base que le budget correspondant. UN وقد حسبت الأرقام الواردة في الجدول 7 على نفس الأساس الذي حسبت عليه الميزانية المقابلة.
    Les engagements au titre des congés annuels sont calculés sur la même base actuarielle que les autres avantages postérieurs à l'emploi. UN وتحسب استحقاقات الإجازة السنوية على نفس الأساس الاكتواري المستخدم لحساب استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة الأخرى.
    Les engagements non réglés imputés sur des comptes spéciaux pour les dépenses d'appui au programme sont comptabilisés de la même façon que les engagements non réglés imputés au Fonds général. UN تُحسَب الالتزامات غير المصفاة فيما يختص بالحسابات الخاصة المتعلقة بتكاليف دعم البرامج على نفس الأساس المتبع بالنسبة للصندوق العام.
    Les engagements non réglés concernant les comptes spéciaux pour les recouvrements de coûts administratifs sont comptabilisés de la même façon que pour le budget-programme. UN وتعالج محاسبيا الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالحسابات الخاصة لاسترداد التكاليف الإدارية على نفس الأساس المتبع في الميزانية البرنامجية.
    ii) Les engagements non réglés imputés sur des comptes spéciaux pour les dépenses d'appui au programme sont comptabilisés de la même façon que les engagements non réglés imputés au Fonds général; UN ' 2` تحسب الالتزامات غير المصفاة فيما يختص بالحسابات الخاصة المتعلقة بتكاليف دعم البرامج على نفس الأساس المتبع بالنسبة للصندوق العام؛
    Le secteur privé ne devrait pas participer aux travaux de l'organisation au même titre que les pays membres car celleci devait préserver son caractère intergouvernemental. UN ولا ينبغي أن يشارك القطاع الخاص على نفس الأساس كبلد عضو، بما أن على المنظمة أن تحافظ على طابعها الحكومي الدولي.
    [Les peuples autochtones] ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leur propre langue et d'accéder à toutes les formes de médias non autochtones, au même titre que les autres membres de la société. UN [للشعوب الأصلية] الحق في إنشاء وسائل الإعلام الخاصة بها بلغاتها، ولها أيضا الحق في الوصول إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية، على نفس الأساس مع غيرها من أفراد المجتمع.
    Les institutions nationales des droits de l'homme auraient la possibilité de prendre la parole dans les mêmes conditions que les organisations non gouvernementales. UN ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية.
    La Loi de 1996 sur les relations sur le lieu de travail (Workplace Relations Act 1996) prévoit la négociation d'un congé parental minimum de 52 semaines non payé pour les employés permanents dans les mêmes conditions. UN ويمنح قانون علاقات العمل لسنة 1996 إجازة والدية غير مدفوعة الأجر تصل إلى 52 أسبوعاً للموظفين الدائمين على نفس الأساس.
    Veuillez indiquer aussi si la législation actuelle permet aux femmes des EAU de transférer leur nationalité à leur mari étranger de la même manière que les hommes des EAU peuvent le faire à leurs épouses étrangères. UN والرجاء أيضا بيان ما إذا كان القانون الحالي يسمح للمرأة الإماراتية بنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي على نفس الأساس الذي ينقل به الرجل الإماراتي جنسيته لزوجته الأجنبية.
    L'état V permet de comparer le budget définitif approuvé et les crédits effectivement utilisés, calculés suivant la même méthode que le budget correspondant. UN ويقارن البيان الخامس بين المبالغ المدرجة في الميزانية النهائية المعتمدة والمبالغ الفعلية المحسوبة على نفس الأساس المستخدَم في الميزانية المقابلة.
    Tous ces chiffres incluaient les coûts afférents à la fermeture des usines de production de HCFC sur la base des mêmes données que celles utilisées pour évaluer le financement requis pour le premier exercice triennal. UN وتشمل جميع التكاليف الواردة أعلاه تكاليف وقف الإنتاج المقدرة بالاستناد إلى نفس الأساس المستخدم في تقديرات فترة السنوات الثلاث الأولى.
    - La législation foncière qui donne aux femmes droit à la propriété immobilière sur un pied d'égalité avec les hommes. UN - قانون الأراضي الذي أعطى المرأة الحق في أن تمتلك أملاكاً غير منقولة على نفس الأساس المنطبق على الرجل.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en œuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    La mise au point d'une nouvelle version de ce progiciel sur la même plate-forme technique que le SIG (UNIX/Sybase) a amené à décider d'intégrer ce progiciel au SIG. UN وقد أدى تطوير نسخة جديدة من هذا النظام على نفس الأساس التقني الذي يقوم عليه نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل (UNIX/Sybase) الى اتخاذ قرار بإدماج هذا النظام في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    Il importe donc de faire en sorte que les comparaisons de l'inflation des prix nationaux à la consommation se fassent sur les mêmes bases méthodologiques. UN وبناء عليه، من اللازم كفالة اجراء مقارنات تضخم أسعار المستهلكين الوطنية استنادا الى نفس اﻷساس المنهجي.
    14. Cette interdépendance des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels confirme par ailleurs leur identique fondement juridique même si chaque catégorie de droits contient des règles qui lui sont propres. UN ٤١- ويؤكد هذا الترابط الملاحظ بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن ذلك، أن الفئتين تقومان على نفس اﻷساس القانوني حتى ولو كان لكل فئة منهما قواعدها الخاصة ﻹعمال الحقوق التي تنطوي عليها.
    ii) Les comptes des fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique et du fonds général d'affectation spéciale du Fonds des Nations Unies pour la population — programme de travail de l'Organisation des Nations Unies sont tenus selon les mêmes principes que ceux qui sont exposés plus haut pour les activités de coopération technique; UN ' ٢` تمسك حسابات الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني والصندوق الاستئماني لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان - برنامج عمل اﻷمم المتحدة على نفس اﻷساس المبين أعلاه المتعلق بأنشطة التعاون التقني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد