ويكيبيديا

    "نفس الالتزام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la même obligation
        
    • même engagement
        
    • la même détermination
        
    • même obligation de
        
    Il s'agira normalement d'exécuter la même obligation ou des obligations étroitement liées. UN وعادة ما ينطوي هذا على تنفيذ نفس الالتزام أو التزام وثيــق الصلــة بــــه.
    Les articles 13 et 16 de cette loi imposent la même obligation aux autorités de supervision du marché financier. UN وتفرض المادتان 13 و 16 من القانون ذاته نفس الالتزام على هيئات مراقبة الأسواق المالية.
    la même obligation de traiter tous les intéressés de façon égale et l'interdiction de toute discrimination ont été étendues en 1987 au recrutement du personnel. UN وفي ٧٨٩١ تم توسيع نطاق نفس الالتزام بمعاملة كل اﻷشخاص على قدم المساواة وحظر التمييز ليشمل تعيين الموظفين.
    Les dirigeants du FRU viennent de prendre le même engagement. UN وصدر الآن نفس الالتزام عن قيادة الجبهة المتحدة الثورية.
    Je vous exhorte à amener l'autre partie à prendre le même engagement. UN وإنني أحثكم على حمل الجانب اﻵخر على تحمل نفس الالتزام.
    Je suis convaincu que si le monde agit en faveur d'un règlement pacifique des conflits dans ma région avec la même détermination que pour d'autres régions du monde, nous pourrons faire des miracles. UN وأنا على اقتناع بأنه يمكننا تحقيق المعجزات إذا ما أبدى العالم في منطقتي نفس الالتزام بإيجاد حل سلمي للصراعات الذي يبديه في أنحاء أخرى من العالم.
    Les États, petits et grands, ont la même obligation de mettre à la disposition de l'ONU les moyens dont elle a besoin pour ce faire. UN فالدول، كبيرها وصغيرها، عليها نفس الالتزام بتوفير الوسائل التي تحتاجها اﻷمم المتحدة لتحقيق أهدافها.
    La plupart des États imposent donc au constituant non dépossédé la même obligation de soin et de conservation qu'aux créanciers garantis en possession des biens grevés. UN ومن ثم تفرض معظم الدول على المانح الحائز نفس الالتزام بالاعتناء والمحافظة الذي يقع على الدائنين المضمونين.
    Vous êtes sous la même obligation légale de dire toute la vérité. Open Subtitles أنت واقع تحت نفس الالتزام القانوني أن تقول الحقيقة، كل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.
    Chaque message de données est expédié à une heure différente et, s'il est envoyé à une personne différente, il est évidemment unique, même s'il transfère le même droit ou la même obligation. UN فقد وجهت كل رسالة من رسائل البيانات في تاريخ مختلف، وهي تظل بطبيعة الحال فريدة من نوعها إذا ما أرسلت إلى شخص آخر حتى وإن كانت تمنح نفس الحق أو تسند نفس الالتزام.
    70. On a souligné que les projets de dispositions devraient viser à empêcher les demandes multiples pour la même obligation. UN 70- وشُدِّد على أنَّ هدف مشاريع الأحكام يجب أن يكون منع تعدُّد المطالبات بشأن أداء نفس الالتزام.
    De même, la Loi 10223 du 15 mai 2001 impose la même obligation aux compagnies privées d'assurance maladie. UN كما ينص القانون رقم 10223، المؤرخ 15 أيار/ مايو 2001، على نفس الالتزام بالنسبة لشركات التأمين الصحي الخاصة.
    Aujourd'hui, les peuples des Balkans attendent de la communauté internationale le même engagement à l'égard du futur de la région que celui exprimé durant la crise. UN واليوم، يتوقع شعب البلقان من المجتمع الدولي أن يبدي نفس الالتزام الذي أبداه أثناء اﻷزمة إزاء مستقبل المنطقة.
    Nous demandons aux autres États dotés d'armes nucléaires de réitérer un même engagement. UN ونطلب إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أيضا أن تؤكد من جديد على نفس الالتزام.
    Le même engagement est partagé par la Ligue des États arabes, sous la forme de l'Initiative arabe de lutte contre la traite des êtres humains, adoptée en 2010. UN وتكرر جامعة الدول العربية التعبير عن نفس الالتزام في شكل المبادرة العربية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي اعتُمدت في عام 2010.
    Nous demandons également à l'ONU et à la communauté internationale de faire preuve du même engagement que celui démontré dans le domaine de la paix et de la sécurité pour régler les problèmes socioéconomiques dans les pays en développement. UN كما نطلب إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إظهار نفس الالتزام الذي أظهراه في مجال السلم والأمن في معالجة المسائل الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Le Nigéria voudrait que l'ONU et que le reste de la communauté internationale fassent preuve du même engagement que celui qu'elles manifestent en matière de paix et de sécurité dans les domaines de la promotion du développement social et économique. UN وتود نيجيريا أن تبدي الأمم المتحدة وسائر المجتمع الدولي نفس الالتزام الذي أظهراه في مجال السلام والأمن، نحو تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Je tiens à réaffirmer combien je souhaite sincèrement voir cette réunion déboucher sur des mesures concrètes et réalistes, dont la mise en œuvre pleine et effective exigera de nos partenaires de développement, du secteur privé, des organisations non gouvernementales et de la société civile le même engagement. UN اسمحوا لي أن أكرر هنا تأكيد رغبتي الصادقة في أن أرى تدابير ملموسة وواقعية تنبثق عن الاجتماع الدولي؛ وسيتطلب التنفيذ الكامل والفعال لهذه التدابير نفس الالتزام من شركائنا في التنمية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Nous pensons qu'avec la même détermination et la même volonté politique, des progrès importants pourraient être accomplis dans la réforme du Conseil de sécurité, conformément à la lettre et à l'esprit du document final. UN وفي اعتقادنا أنه يمكن تحقيق تقدم كبير في إصلاح مجلس الأمن تمشيا مع الوثيقة الختامية حرفا وروحا، لو توفر نفس الالتزام ونفس الإرادة السياسية.
    Le nouveau Gouvernement a fait preuve de la même détermination à avancer sur la question des normes et il a enregistré des progrès continus dans son programme au cours des mois d'avril et de mai. UN وأظهرت الحكومة الجديدة نفس الالتزام بالمضي قدما للأمام فيما يتعلق بالمعايير وحققت تقدما مطردا في برنامجها خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    Elle a la même détermination vis-à-vis du mécanisme sur < < l'Information objective sur les questions militaires, y compris la transparence des dépenses militaires > > . UN وينطبق نفس الالتزام على آلية " المعلومات الموضوعية بشأن التدابير العسكرية، بما فيها شفافية الإنفاق العسكري " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد