:: La même année ont également été formés des comités de travail aux niveaux des États, divisions, Districts et municipalités; | UN | :: وتشكلت أيضاً في نفس السنة لجنة عاملة ولجان على مستوى الولاية والأقسام والمنطقة المحلية والبلدات. |
Au cours de la même année, on a confisqué près de 19,5 tonnes de cannabis prêtes à la consommation. | UN | وتمت في نفس السنة مصادرة ١٩,٥ طنا من القنب المعــــد للاستهلاك. |
Entre au Ministère des affaires étrangères et de la coopération, la même année | UN | التحق بوزارة الخارجية والتعاون في نفس السنة |
La même année, le taux de participation à la population active était de 73,8 % chez les hommes contre 57,5 % chez les femmes. Parallèlement, le nombre de personnes employées a augmenté de 0,6 %. | UN | وفي نفس السنة كان معدل اشتراك الذكور في القوة العامة 73.8 في المائة، وكان المعدل للإناث هو 57.5 في المائة، وزاد عدد الأشخاص العاملين بنسبة 0.6 في المائة. |
La croissance démographique naturelle était de 1 855 la même année. | UN | وكان النمو الطبيعي للسكان في نفس السنة يبلغ 855 1 نسمة. |
Le nombre total de décès s'est élevé à 5 979 la même année, dont 2 931 femmes et 3 048 hommes. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للمتوفين في نفس السنة 979 5 نسمة، من بينهم 931 أنثى و048 3 ذكراً. |
Elle a également été créée la même année que la bombe à hydrogène. | UN | وظهرت أيضا في نفس السنة التي ظهرت فيها القنبلة الهيدروجينية. |
Pendant la même année, le PIB par habitant du territoire continental des États-Unis s'élevait à 36 200 dollars. | UN | وقُدر هذا النصيب في الولايات المتحدة خلال نفس السنة بمبلغ 200 36 دولار. |
La Slovénie a également découvert un laboratoire de fénétylline cette même année. | UN | وأبلغت سلوفينيا أيضا عن اكتشاف مختبر لصنع الفينيتيلين في نفس السنة. |
La même année, a été nommé Senior Counsel, premier Malawien à être ainsi distingué après l'indépendance. | UN | وعين لاحقا في نفس السنة في منصب كبير المستشارين وكان بذلك أول ملاويي يحظى بهذا التكريم بعد الاستقلال. |
C'est cependant en cette même année — 1995 — que la première bombe a éclaté. | UN | ولكن، في نفس السنة أيضا، ١٩٩٥، علا دوي أول انفجار. |
Durant cette même année scolaire, les femmes représentaient 56,6 % de tous les étudiants inscrits à l'université et 62,9 % de tous les diplômés. | UN | وفي نفس السنة الدراسية، مثلت المرأة نسبة ٥٦,٦ في المائة من الطلبة المسجلين ونسبة ٦٢,٩ في المائة ممن أكملوا المقررات الجامعية. |
Normalement, les classes sont constituées d'enfants nés la même année, mais on trouve aussi des classes mixtes dans des secteurs à faible densité de population. | UN | وعادة ما يتكون الفصل من تلاميذ مولودين في نفس السنة. ولكن هناك أيضا فصول مختلفة في قطاعات أقل كثافة من السكان. |
La même année, 326 exploitations contrôlées ont pratiqué la culture écologique en République tchèque. | UN | وفي نفس السنة اضطلعت 326 هيئة خاضعة للإشراف بزراعات إيكولوجية. |
Dans la même année, les étudiantes ont compté pour 52,68 % de l'ensemble de la population estudiantine. | UN | وفي نفس السنة كانت نسبة الطالبات 52.68 في المائة من إجمالي عدد الطلبة. |
La désignation a été confirmée par le Conseil économique et social la même année. | UN | وهو ما أكده في نفس السنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة |
La même année, il participe à la préparation d'un attentat contre le Président Fidel Castro, lors de la visite qu'il devait effectuer pour assister à la cérémonie d'investiture du Président hondurien, Carlos Alberto Reina. | UN | وشارك في نفس السنة في الإعداد لمؤامرة لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو خلال حفل تنصيب رئيس هندوراس كارلوس ألبيرتو رينا. |
S'est marié la même année à Kopic Mirzeta, agricultrice de nationalité bosniaque. | UN | وتزوج في نفس السنة بمواطنة من البوسنة والهرسك تدعى كوبيك ميرزيتا، ومهنتها مزارعة. |
Au cours de la même année, les PMA ont rendu près de 6 milliards de dollars au titre du service de leurs dettes. | UN | وخلال نفس السنة أعادت أقل البلدان نموا حوالي ستة بلايين دولار لقاء خدمة الديون الواقعة عليها. |
Plus tard, la même année, la Chine a aussi rappelé sa délégation de Volontaires. | UN | وبعد ذلك، سحب الجانب الصيني أيضا في نفس السنة وفده من متطوعي الشعب الصيني. |
Cette pratique diffère de celle appliquée lors des années précédentes qui prévoyait le virement des intérêts accumulés des placements des fonds d'affectation spéciale l'année même où ils avaient été perçus. | UN | وتختلف هذه السياسة عن تلك المطبقة في السنوات الماضية من حيث أن ايرادات فوائد الصناديق الاستئمانية كانت تحول في نفس السنة التي تتحقق فيها. |