ويكيبيديا

    "نفوس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sein
        
    • parmi les
        
    • chez
        
    • âmes
        
    • esprit
        
    • inculquer
        
    • psychologiques
        
    Les viols semblent avoir été systématiques et utilisés comme arme de guerre pour humilier et semer la terreur au sein de la population civile. UN ويبدو أن حالات الاغتصاب كانت تتم بطريقة منهجية وتستخدم كسلاح حرب لأغراض الإذلال وزرع الرعب في نفوس السكان المدنيين.
    Cette situation a laissé de profonds traumatismes au sein de la population burundaise. UN وهذه الحالة تركت جرحا غائرا في نفوس شعب بوروندي.
    Le Rapporteur spécial a nettement ressenti de la terreur parmi les Timorais qu'il avait la possibilité de rencontrer. UN وأحس المقرر الخاص بوضوح بالرعب المنتشر في نفوس العديد من أبناء تيمور الشرقية الذين سنحت له فرصة مقابلتهم.
    La mise en place de ce gouvernement a fait renaître de l'espoir chez les Rwandais. UN والواقع ان تنصيب هذه الحكومة جدد اﻷمل في نفوس الشعب الرواندي.
    El Salvador a besoin aujourd'hui d'âmes nouvelles. UN إن السلفادور اليوم بحاجة إلى نفوس جديدة.
    :: Renforcer les principes éthiques et comportementaux dans l'esprit des gens à travers l'ensemble des milieux de formation au sein de la société; UN :: تعزيز المبادئ الأخلاقية والسلوكيات في نفوس الأفراد عبر وسائط التنشئة كافة داخل المجتمع؛
    L'objectif de cette Université unique spécialisée dans les études post-universitaires est d'inculquer l'idéal de paix dans les coeurs et les esprits des jeunes générations. UN إن الهدف من هذه الجامعة الفريدة للدراسات العليا هو غرس مثل السلم في نفوس وأذهان جيل الشباب.
    38. Il est donc très important d'étudier les séquelles psychologiques dont ils souffrent tant du fait de la guerre que de tels mauvais traitements. UN ٣٨ - لذا، فإنه من اﻷهمية بمكان دراسة اﻷثر النفسي الذي خلفته الحرب، فضلا عن المعاملة السيئة، في نفوس اﻷطفال الجنود.
    Protection, culture et transmission du patrimoine culturel local et renforcement de l'engagement et de la responsabilité qui lui est inhérente au sein de la population du pays UN حماية التراث الثقافي المحلي وترسيخه ونقله للأجيال القادمة وتعزيز الالتزام به والمسؤولية عنه في نفوس سكان البلد
    Cela avait naturellement suscité la crainte au sein de la communauté juive et eu une incidence réelle sur elle et son travail. UN وأدى ذلك، وعلى نحو مفهوم، إلى بث الخوف في نفوس أفراد الجالية اليهودية، وأثر تأثيراً بالغاً عليها وعلى عملها.
    Cela avait naturellement suscité la crainte au sein de la communauté juive et eu une incidence réelle sur elle et son travail. UN وأدى ذلك، وعلى نحو مفهوم، إلى بث الخوف في نفوس أفراد الجالية اليهودية، وأثر تأثيراً بالغاً عليها وعلى عملها.
    Il faut appuyer la mise en œuvre d'un programme d'orientation culturelle destiné aux enfants, qui les familiarise avec les systèmes de valeurs, l'intégrité, l'égalité des sexes et le respect de l'environnement, afin de faire de ces enfants des citoyens responsables au sein de leur communauté et de la nation. UN :: مساندة برنامج شامل يتوخى بث التوجه الثقافي في نفوس الأطفال، بما يشمل بث منظومة القيم، والأمانة، والمساواة بين الجنسين، واحترام البيئة كي يكونوا مواطنين لديهم إحساس بالمسؤولية تجاه مجتمعهم وأمتهم.
    L'observatrice a fait savoir au Groupe de travail que le système sanitaire de son pays avait été récemment restructuré, ce qui avait fait naître un certain optimisme parmi les Maoris. UN وأبلغت الفريق العامل بأن نظام الصحة الوطني في بلدها قد أعيد تنظيمه مؤخراً على نحو يبعث بعض اﻷمل في نفوس الماوريين.
    Ces tirs ont déclenché des incendies qui n'ont pu être maîtrisés qu'au bout d'une journée entière et ont semé la panique parmi les malades et les blessés, qu'il a fallu évacuer. UN وتسبب الهجوم في نشوب حرائق استغرقت عملية إطفائها يوماً كاملاً وأوقع الذعر في نفوس المرضى والجرحى الذين تعين إجلاؤهم.
    Ces tirs ont déclenché des incendies qui n'ont pu être maîtrisés qu'au bout d'une journée entière et ont semé la panique parmi les malades et les blessés, qu'il a fallu évacuer. UN وتسبب الهجوم في نشوب حرائق استغرقت عملية إطفائها يوماً كاملاً وأوقع الذعر في نفوس المرضى والجرحى الذين تعين إجلاؤهم.
    Les programmes éducatifs visant à instiller les valeurs de respect et de tolérance chez les enfants et les jeunes revêtent donc une extrême importance. UN ولذلك فإن البرامج التعليميية التي تغرس قيم الاحترام والتسامح في نفوس الأطفال والشباب ذات أهمية بالغة.
    Sept mois après les événements politiques majeurs dont Haïti vient d'être le théâtre, je suis venu ici témoigner des espérances que le renouveau démocratique fait naître chez la population haïtienne. UN وبعد انقضاء سبعة أشهر على الأحداث السياسية الكبرى التي جرت في هايتي، حضرت إلى هنا كشاهد على الآمال التي يبعثها التجدد الديمقراطي في نفوس سكان هايتي.
    La tendance à l'endurcissement des âmes et des comportements des femmes les prive de leur droit fondamental à être des mères aimantes et des épouses attentionnées. UN والاتجاه نحو تقسية نفوس النساء وسلوكهن يحرم المرأة من حقها الأساسي للغاية في أن تكون أما محبة وزوجة راعية.
    100 histoires prennent beaucoup de temps et je n'ai pas voulu que ces chères âmes aux 1rs rangs soient importunées par la puanteur de Maurizio le berger. Open Subtitles 100 قصص يستغرق وقتا طويلا وأنا لا أريد نفوس الفقراء في الجبهة إلى أن يدخنوا من قبل رائحة ماوريتسيو الراعي.
    La politique du Président actuel a permis de rétablir la confiance dans l'esprit des Congolaises. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    La politique du Président actuel a permis de rétablir la confiance dans l'esprit des Congolaises. UN على أن السياسة الراهنة للحكومة قد مكنت من إعادة بعث الثقة والطمأنينة في نفوس الكونغوليات.
    :: Les femmes instruites sont plus à même d'inculquer à leurs enfants de hautes valeurs morales. UN :: المرأة المتعلمة أقدر على بث القيم الأخلاقية العالية في نفوس أطفالها
    De surcroît, les forces d'occupation israéliennes se sont servies du bang des avions supersoniques pour simuler des frappes, entraînant effets néfastes et chocs psychologiques pour la population civile palestinienne. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا قنابل صوتية لتوهم بأنها تشن غارات، وهو ما يترك آثارا سلبية ونفسية في نفوس السكان المدنيين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد