Le manque de ressources du fait d'un faible nombre de membres dans le cas d'associations spécialisées constituait un inconvénient supplémentaire. | UN | كما أن نقص الموارد الناتج عن عدد اﻷعضاء المحدود في رابطات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المتخصصة يعتبر عيباً آخر. |
Le manque de ressources financières empêche la réalisation de projets scientifiques qui pourraient profiter à l’Arménie mais aussi à d’autres pays victimes de la sécheresse. | UN | ويعرقل نقص الموارد المالية تنفيذ اﻷنشطة العلمية التي يمكن أن تفيد، لا أرمينيا وحدها بل وبلدانا أخرى تعاني من الجفاف. |
Les représentants savent que nombre d'excellentes recommandations émanant de ces conférences n'ont pas pu être mises en oeuvre par manque de ressources. | UN | إن الممثلين على وعـي بأن كثيرا من التوصيات القيمة التي صدرت عن تلك المؤتمرات لا تزال بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد. |
Savoir-faire, volonté politique, coopération internationale, toutes les conditions seraient réunies, n'était l'insuffisance des ressources, qui demeure un obstacle majeur. | UN | إن الدراية واﻹرادة السياسية وتعاون البلدان جميعها موجودة، لكن تبقى العقبة الرئيسية التي لاتزال تتمثل في نقص الموارد. |
L'insuffisance des ressources pour le logement et le développement urbain est particulièrement préoccupante. | UN | والأمر الذي يسبب قلقاً خاصاً هو نقص الموارد اللازمة للإسكان والتنمية الحضرية. |
Récemment, nous avons été obligés de réduire encore cette ration en raison d'une pénurie de ressources et d'une mauvaise production agricole dues à l'embargo. | UN | وقد اضطررنا أخيــرا الــى تقليــل هـــذه الحصـــة بسبـب نقص الموارد ونقص الانتاج الزراعـــي مــن جــراء الحصار. |
Le manque de moyens financiers avait empêché de mettre en place des opérations similaires. | UN | وذكر أن نقص الموارد المالية حال دون القيام بعمليات مشتركة مماثلة. |
Toutefois, le manque de ressources financières et la taille réduite du marché représentent également une contrainte pour le secteur privé. | UN | على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص. |
Toutefois, ses efforts sont gravement entravés par le manque de ressources humaines, matérielles et financières. | UN | ومع ذلك فهذه الجهود يعوقها بصورة خطيرة نقص الموارد البشرية والمادية والمالية. |
Il est manifeste qu'en grande partie les problèmes de statistiques des pays tiennent au manque de ressources. | UN | فمن الواضح أن قسطا كبيرا من المشاكل التي تعتري الإحصاءات الوطنية تكمن في نقص الموارد. |
Cependant, le manque de ressources et de compétences a été un obstacle fréquemment cité. | UN | غير أنه يشار عموما إلى أن نقص الموارد والخبرات يمثل عقبة. |
Malheureusement, l'aptitude du Bureau à faire face à des demandes d'intervention en personne sur le terrain a pâti du manque de ressources. | UN | وأعرب عن أسفه لأن قدرة المكتب على تلبية الطلبات الحاسمة التي تلتمس التدخل شخصيا في الميدان قد تعرقلت بسبب نقص الموارد. |
Cependant le manque de ressources a minimisé la portée et les effets de ces mesures. | UN | غير أن نقص الموارد المالية قد حدّ من الآثار الإيجابية لهذه التدابير. |
Des experts, qui ont constaté la baisse de l'efficacité des organes chargés de l'ordre public en raison de l'insuffisance des ressources, ont également signalé cette tendance. | UN | وأشار الخبراء إلى ذلك أيضاً، إذ إنهم لاحظوا انخفاض فعالية أجهزة النظام العام بسبب نقص الموارد. |
L'insuffisance des ressources disponibles, en particulier le manque de temps de travail, demeure un obstacle à la garantie d'une telle continuité. | UN | ويأتي نقص الموارد من بين العقبات التي لا تزال تحول دون هذه الاستمرارية، وبخاصة نقص الوقت المتاح للموظفين. |
Il a pris acte des problèmes, tels que l'insuffisance des ressources financières, qui faisaient obstacle à la pleine mise en œuvre des droits économiques et sociaux. | UN | وسلمت بالتحديات الكامنة التي تواجه الإعمال الكامل للحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل نقص الموارد المالية. |
La pénurie de ressources humaines et le manque de main-d'œuvre qualifiée constituaient des contraintes structurelles qui nuisaient à la performance des secteurs privé et public. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية والافتقار إلى الموارد البشرية الماهرة عقبة هيكلية تؤثر في أداء القطاعين الخاص والعام. |
La pénurie de ressources de base est en fait une autre forme de conditionnalité. | UN | وأضاف أن نقص الموارد الأساسية هو بالفعل شكل آخر من أشكال المشروطية. |
La pauvreté n'est pas qu'un manque de moyens financiers : c'est un facteur d'isolement et de marginalisation. | UN | ولا يقتصر الفقر على نقص الموارد المالية فحسب، بل إنه يعزل ويهمش. |
Entre autres contraintes de caractère général rencontrées par les CER en matière d'intégration, on peut citer l'absence de ressources financières et humaines et de statistiques harmonisées en Afrique. | UN | ومن بين القيود العامة التي تعاني منها الجماعات الاقتصادية الإقليمية فيما يخص عملية الاندماج هناك نقص الموارد المالية والبشرية وعدم وجود إحصاءات منسقة في أفريقيا. |
L'ouverture des bureaux régionaux a été retardée faute de ressources financières et humaines. | UN | وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
Elle a demandé ce qui était envisagé pour empêcher le travail des enfants et la violence à l'égard des enfants, et pour remédier à l'insuffisance de ressources dont disposait le secteur éducatif. | UN | وسألت سلوفينيا عما وُضع من خطط لمنع عمل الأطفال والعنف ضد الأطفال ولمعالجة نقص الموارد الذي يعانيه قطاع التعليم. |
Tous les programmes de développement des Nations Unies subissent actuellement des réductions à cause de la diminution des ressources. | UN | وجميع برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يجري اختصارها في الوقت الراهن بسبب نقص الموارد. |
Cependant, bien des personnes de la valeur de Julian Hunte qui servent ou ont servi les organisations internationales n'ont pas eu la possibilité de briller, en raison de ressources limitées. | UN | ولكن نقص الموارد قد حدد القدرة على ازدهار أشخاص كثيرين آخرين مثل جوليان هنت من منطقة تحالف الدول الجزرية الصغيرة تولوا أو يتولون مناصب دولية. |
L'insuffisance des moyens nécessaires pour utiliser les ressources de manière optimale entraîne un important gaspillage de compétences et de connaissances. | UN | وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها الاستخدام الأمثل. |