En outre, le point de départ de toutes sanctions doit être leur application durant une période raisonnable et limitée, et cela, en fonction de chaque cas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن نقطة البداية بالنسبة ﻷية جزاءات يجب أن يكون تطبيقها لفترة معقولة ومحدودة طبقا لكل حالة على حدة. |
Le point de départ pour le Gouvernement britannique a été de redéfinir les missions confiées au Gouvernement en se posant certaines questions fondamentales. | UN | لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة. |
En ce sens, la réunion devait être considérée comme le point de départ des futures discussions sur les principales questions soulevées et examinées. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي أن يُعتبر الاجتماع نقطة البداية لمواصلة النظر في المسائل الهامة التي أُثيرت وتمت مناقشتها. |
Mais cette merde est scelée Retour à la case départ. | Open Subtitles | لكن ذلك شيء مستحيل عدنا إلى نقطة البداية |
Il faudra en fait partir de zéro dans ce domaine. | UN | وهنا لا بد أن نبدأ في الواقع من نقطة البداية. |
Le point de départ reste le respect universel du droit international. | UN | ولا تزال نقطة البداية وجود احترام عالمي للقانون الدولي. |
Le point de départ du désarmement nucléaire réside, à mon avis, dans l'attitude et la position adoptées à l'égard de l'existence des armes nucléaires. | UN | إن نقطة البداية لتحقيق نزع السلاح النووي، في رأيي، تقوم على الموقف المتخذ والممارسة المتبعة بشأن وجود اﻷسلحة النووية. |
Les consultations sont souvent le point de départ de l'obtention du consentement préalable, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones. | UN | وغالباً ما تكون المشاورات نقطة البداية للحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Les consultations sont souvent le point de départ de l'obtention du consentement préalable, exprimé librement et en connaissance de cause, des peuples autochtones. | UN | وغالباً ما تكون المشاورات نقطة البداية للحصول على موافقة الشعوب الأصلية الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
point de départ d'un long parcours, ce document, vivant et évolutif, est appelé à être régulièrement affiné. | UN | ومن ثم فهو نقطة البداية في رحلة أطول وهو وثيقة حية ومتطورة سيتم تنقيحها بشكل دوري. |
Il s'agit du point de départ d'un cheminement plus long, d'un document évolutif qui sera régulièrement revu. | UN | إنها نقطة البداية في رحلة أطول: إنها وثيقة حية ومتطورة ستكون عرضة للتنقيح بشكل دوري. |
La Suisse est profondément engagée dans le Forum en raison de son intérêt national, qui devrait être le point de départ de toute politique nationale en matière de migration. | UN | وتشارك سويسرا بقوة في المنتدى بسبب مصالحها الوطنية التي ينبغي أن تكون نقطة البداية لأية سياسة وطنية للهجرة. |
Ces efforts ne sont évidemment qu'un point de départ. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الجهود لا تمثل سوى نقطة البداية. |
Cette situation devrait constituer pour la Commission le point de départ pour le dialogue de l'année en cours. | UN | وينبغي أن تكون هذه الحالة هي نقطة البداية لحوار اللجنة هذا العام. |
On dit en Malaisie que celui qui a perdu son chemin doit revenir à son point de départ. | UN | وهناك قول ماليزي مأثور مفاده إنه عندما يضل المرء طريقه فعليه أن يرجع إلى نقطة البداية مرة أخرى. |
Et, donc, à la veille de l'avènement de la société de l'information, les pays en développement et développés se trouvent au même point de départ. | UN | ولذا فإن العالمين المتقدم النمو والنامي يصبحان، على عتبة مجتمع المعلومات، واقفين على نفس نقطة البداية. |
C'est précisément le point de départ de l'engagement en faveur de la réforme démocratique, et du défi à relever en la matière. | UN | وهذه نقطة البداية لما تحمله الإصلاحات الديمقراطية من وعود وما يواجهها من تحديات. |
Tous ces gens commencent à paniquer. Retour à la case départ. | Open Subtitles | بدأ هؤلاء الناس بالذعر، وقد عدنا إلى نقطة البداية. |
Il nous faut revenir à la case départ. | UN | ونحن في حاجة إلى أن نعود إلى نقطة البداية. |
Enfin, Monsieur le Président, s'agissant des questions que vous avez soulevées au début de notre séance d'aujourd'hui, il est heureux que nous ne soyons pas obligés de repartir de zéro. | UN | وفي الختام، سيدي الرئيس، مما يبشر بالخير، بخصوص القضايا التي أثرتم في بداية اجتماع اليوم، أننا لن نحتاج إلى الانطلاق من نقطة البداية. |
Il convient de souligner qu'il ne s'agit pas simplement d'additionner les besoins sous-régionaux sectoriels, il faut commencer par avoir une perspective sous-régionale pour aboutir à au moins deux nouveaux éléments : | UN | 197ينبغي التأكيد على أنه لا يتعلق الأمر فقط بجمع الاحتياجات الإقليمية الفرعية القطاعية بل لابد أن تتمثل نقطة البداية في منظور إقليمي فرعى يؤدى إلي عنصرين جديدين على الأقل: |
Il faudrait d'urgence diversifier la production et cela devrait logiquement se faire pour commencer à partir de la base de la production africaine actuelle, à savoir les ressources naturelles du continent. | UN | وهناك حاجة ملحة إلي تنويع الإنتاج، وتتمثل نقطة البداية المنطقية لتحقيق ذلك في تسخير قاعدة الموارد الطبيعية لأفريقيا. |
Pour de nombreux habitants des zones rurales ces prêts sont le premier pas pour constituer un capital de départ et fonder une entreprise. | UN | وتمثل هذه الائتمانات لكثير من القرويين نقطة البداية في تشكيل رأس المال الأولى وتنظيم مشاريعهم الخاصة. |
Au Kosovo, puis au Timor oriental, nous avons appris que lorsque les conflits prennent fin, ce n'est que le début. | UN | لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية. |