Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. | UN | والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع. |
Nous avons besoin des organisations non gouvernementales. L'ONU n'existerait pas si nous ne parlions pas de deux choses. | UN | والأمم المتحدة لا يمكنها أن يكون لها وجود إذا لم نقم نحن الموجودين في هذه القاعة باستحضار حقيقتين. |
Je sais même pas ce qu'on y faisait. On a jamais fait de spectables. | Open Subtitles | لا أعلم حتى ما فعلناه هناك لأننا لم نقم بأي عروض |
Je... mais je me sens bien car On a rien fait de mal. | Open Subtitles | لكني لا أشعر بهذا لأننا لم نقم بشيء خاطئ |
On n'a pas fait l'appel ! Les gars, attendez-moi ! | Open Subtitles | انتطروا، فلم نقم بالعدّ الوفاقي انتظروا يا رفاق. |
si nous ne le faisons pas, et si nous ne détournons pas l'attention publique de cette idéologie, nous ne résoudrons pas le problème mais nous en créerons davantage. | UN | وإذا لم نقم بذلك، وإذا لم نصرف انتباه الجمهور عن تلك اﻷيديولوجية، لن نحل المشاكل بل سنوجد المزيد منها. |
nous n'avons procédé à aucun essai nucléaire depuis 1991. | UN | فلم نقم بأية تجربة انفجارية نووية منذ عام 1991. |
nous n'avons pas toujours relié les institutions, les structures et les remèdes aux besoins réels de nos peuples. | UN | ولم نقم على الدوام بوصل المؤسسات والهياكل والعلاجـــات بالاحتياجـــات الحقيقيــة لشعوبنا. |
Malheureusement, nous n'avons rien fait de tel, et je crois que nous sommes en train de ne pas atteindre les objectifs que l'Assemblée générale nous avait fixés. | UN | لكننا للأسف لم نقم بشيء من ذلك، وأخشى أننا بصدد الإخفاق في تحقيق الأهداف التي تتوقع الجمعية العامة منا أن نبلغها. |
A-t-on compris quelle sont les aspirations des jeunes? Hélas, nous n'avons pas fait du bon travail. | UN | هل خطط جيلنا بشكل صحيح لمن يخلفه؟ هل تفهمنا تطلعات شبابنا؟ للأسف أننا لم نقم بعمل جيد. |
Cependant, comme nous l'avons dit au début de notre déclaration, si les activités mondiales ne sont pas coordonnées, il n'y aura aucune amélioration. | UN | ولكن كما قلنا في بداية هذا البيان، إذا لم نقم بتنسيق شامل لكل الأنشطة، لن يحدث أي تحسن. |
On a que hurlé, on l'a même pas attaqué tellement on avait peur de l'enerver | Open Subtitles | لم نبكي ولم نصرخ ولم نقم بإذياه لأننا كنّا خائفين من أن ندعه يحبط |
On a attendu si longtemps, alors faisons le comme il faut. | Open Subtitles | إنتظرنا حدوث هذا منذ مدة طويلة، لذلك دعنا نقم به بالطريقة الصحيحة. |
J'ai à dire qu'On a rien incité du tout. | Open Subtitles | عليّ القول أننا , لم نقم بإثارة ذلك الهراء |
- Réfléchis- - on n'a pas encore fait l'amour... parce qu'on attend d'être mariés. | Open Subtitles | اننا لم نقم بعلاقة جنسية بعد لأننا ننتظر إلى حين زواجنا |
on l'a pas coupé en vrac et bien, il est sorti d'ici donc quelqu'un l'a fait introduisez vous dans la maison du suspect | Open Subtitles | لم نقم بذلك لقد خرج من هنا إذاً أحدهم قام بفك أسره أرسل عناصر إلى منزل المشتبه به |
si nous ne le faisons pas, vous ne vous en sortiriez pas. | Open Subtitles | إذا لم نقم به، قد لا تبارحين هذه الطاولة اليوم |
Le problème est que vous pourriez perdre la vision de cet oeil à vie si nous ne faisons pas ça maintenant. | Open Subtitles | المشكل هو انك يمكن ان تفقد البصر نهائيا اذا لم نقم بذلك فورا. |
C'est compris ? Si on échoue, ce ne sera pas à cause de notre négligence ! | Open Subtitles | إذا فشلنا فلا يجب أن يكون السبب أن هناك شيئاً لم نقم به |
si nous ne nous jouons pas nous-même, personne ne le fera. | Open Subtitles | إذ لم نقم بعزف أنفسنا ، لن يفعل أحد |