Dans ce contexte, nous devons consacrer toute notre énergie à créer un monde meilleur et non à préparer de nouvelles guerres d'autodestruction. | UN | ولهذا، يجب أن نكرس كل جهودنا وطاقتنا ﻹيجاد عالم أفضل بدلا من اﻹعداد لحروب جديدة تؤدي إلى الفناء الذاتي. |
Malheureusement, il nous a fallu, cette année, consacrer plus de temps que nous ne l'aurions souhaité à une question indépendante de notre volonté. | UN | ومن سوء الحظ أننا تعين علينا أن نكرس وقتا أطول مما كنا نتمناه في هذه السنة لمسألة فرضت علينا فرضا. |
nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة. |
L'instant présent nous a confinés à la réponse à apporter à des urgences qui menaçaient la vie des êtres. | UN | إن ظروف الحياة قد اضطرتنا إلى أن نكرس أنفسنا ﻹيجاد حلول للمشاكل الملحة التي تهدد حياة البشر. |
Autrement, nous ne ferions qu'imposer un nouveau cycle de conflits culturels et de tensions. | UN | اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها. |
Le Brésil estime qu'il est très approprié que nous consacrions le cinquantième anniversaire de la fin de ce conflit à rendre hommage à la mémoire de ses victimes et de veiller à ce que l'histoire ne se répète pas. | UN | وترى البرازيل أنه من اللائق تماما أن نكرس الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء ذلك الصراع، لﻹشادة بذكرى ضحاياه، وضمان ألا يكرر التاريخ نفسه مرة أخرى. |
Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. | UN | كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها. |
nous devrions maintenant consacrer les dividendes de la paix aux efforts de développement. | UN | ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية. |
nous voulions nous consacrer uniquement à la normalisation du collectif. | UN | كنا نريد أن نكرس جهودنا فقط لضمان الحياة الطبيعية للمجتمع العام. |
nous devons maintenant consacrer l'essentiel de nos travaux à l'élaboration d'un ordre du jour qui prenne en compte l'évolution intervenue dans les années 80. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات. |
Un débat général plus bref nous permettra de consacrer le temps gagné à une discussion plus souple et moins formelle des questions qui nous ont été réservées. | UN | والمناقشة العامة المختصرة ستسمح لنا بأن نكرس الوقت الموفر لمناقشة أكثر حيوية وذات طابع رسمي أقل للبنود المخصصة لنا. |
nous allons consacrer les deux jours qui viennent à l'examen des progrès et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وسوف نكرس اليومين المقبلين لاستعراض جوانب التقدم والصعوبات التي تواجه في تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
nous devrions consacrer davantage d'attention aux causes profondes des conflits. | UN | ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع. |
nous devons par conséquent consacrer suffisamment d'attention à la consolidation politique et sociale dans cette région. | UN | ولذلك، يجب أن نكرس اهتماما كافيا للدعم السياسي والاجتماعي في تلك المنطقة. |
À moins de consacrer une attention suffisante à l'application de ces résolutions, il n'y a pas de raison pour nous de demander une réforme de fond de l'Assemblée générale. | UN | وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة. |
nous devons laisser de côté nos besognes quotidiennes, nos luttes d'influence et consacrer notre attention aux problèmes à long terme. | UN | ويتعين علينا أن نطرح جانبا مشاكلنا اليومية وأن نكرس اهتمامنا للمشاكل البعيدة اﻷجل. |
nous devrons donc consacrer une attention accrue au règlement de ces questions. | UN | ولذلك، يتعين علينا أن نكرس مزيدا من الاهتمام لتسوية هذه المسائل. |
nous pouvons donc entreprendre des consultations sur cette question et lorsque nous serons prêts, nous lui consacrerons une ou plusieurs séances plénières. | UN | ويمكن لنا، بناء عليه، أن نضطلع بالمشاورات بشأن هذه المسألة على أن نكرس لها جلسة عامة عندما تنضج. |
nous devons nous employer à réaliser une société plus juste, libre, harmonieuse et prospère. | UN | ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة. |
La nouvelle stratégie nous permet d'espérer, mais elle exige aussi que nous nous consacrions sincèrement et pleinement à la mise en application de l'idée et de la vision d'un monde exempt de drogues. | UN | والاستراتيجية الجديدة تعطينا اﻷمل لكنها تتطلب منا أن نكرس أنفسنا حقا وبقوة لتنفيذ مفهوم ورؤية إيجاد عالم خال من المخدرات. |