"نكرس" - Translation from Arabic to French

    • consacrer
        
    • nous
        
    • consacrions
        
    • notre
        
    Dans ce contexte, nous devons consacrer toute notre énergie à créer un monde meilleur et non à préparer de nouvelles guerres d'autodestruction. UN ولهذا، يجب أن نكرس كل جهودنا وطاقتنا ﻹيجاد عالم أفضل بدلا من اﻹعداد لحروب جديدة تؤدي إلى الفناء الذاتي.
    Malheureusement, il nous a fallu, cette année, consacrer plus de temps que nous ne l'aurions souhaité à une question indépendante de notre volonté. UN ومن سوء الحظ أننا تعين علينا أن نكرس وقتا أطول مما كنا نتمناه في هذه السنة لمسألة فرضت علينا فرضا.
    nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    L'instant présent nous a confinés à la réponse à apporter à des urgences qui menaçaient la vie des êtres. UN إن ظروف الحياة قد اضطرتنا إلى أن نكرس أنفسنا ﻹيجاد حلول للمشاكل الملحة التي تهدد حياة البشر.
    Autrement, nous ne ferions qu'imposer un nouveau cycle de conflits culturels et de tensions. UN اننا بذلك نكرس مرحلة جديدة من النزاعات والتوتر الحضاري نحن في غنى عنها.
    Le Brésil estime qu'il est très approprié que nous consacrions le cinquantième anniversaire de la fin de ce conflit à rendre hommage à la mémoire de ses victimes et de veiller à ce que l'histoire ne se répète pas. UN وترى البرازيل أنه من اللائق تماما أن نكرس الذكرى السنوية الخمسين لانتهاء ذلك الصراع، لﻹشادة بذكرى ضحاياه، وضمان ألا يكرر التاريخ نفسه مرة أخرى.
    Elle nous a permis également de consacrer les principes de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits de l'homme. UN كما أنه يسر لنا أن نكرس مبادئ عالمية حقوق الانسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    nous devrions maintenant consacrer les dividendes de la paix aux efforts de développement. UN ويتعين علينا اﻵن أن نكرس عوائد السلم لجهود التنمية.
    nous voulions nous consacrer uniquement à la normalisation du collectif. UN كنا نريد أن نكرس جهودنا فقط لضمان الحياة الطبيعية للمجتمع العام.
    nous devons maintenant consacrer l'essentiel de nos travaux à l'élaboration d'un ordre du jour qui prenne en compte l'évolution intervenue dans les années 80. UN وعلينا اﻵن أن نكرس معظم أعمالنا لوضع جدول أعمال يراعي التطورات التي حدثت خلال الثمانينات.
    Un débat général plus bref nous permettra de consacrer le temps gagné à une discussion plus souple et moins formelle des questions qui nous ont été réservées. UN والمناقشة العامة المختصرة ستسمح لنا بأن نكرس الوقت الموفر لمناقشة أكثر حيوية وذات طابع رسمي أقل للبنود المخصصة لنا.
    nous allons consacrer les deux jours qui viennent à l'examen des progrès et des difficultés rencontrées dans la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وسوف نكرس اليومين المقبلين لاستعراض جوانب التقدم والصعوبات التي تواجه في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    nous devrions consacrer davantage d'attention aux causes profondes des conflits. UN ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع.
    nous devons par conséquent consacrer suffisamment d'attention à la consolidation politique et sociale dans cette région. UN ولذلك، يجب أن نكرس اهتماما كافيا للدعم السياسي والاجتماعي في تلك المنطقة.
    À moins de consacrer une attention suffisante à l'application de ces résolutions, il n'y a pas de raison pour nous de demander une réforme de fond de l'Assemblée générale. UN وما لم نكرس اهتماما كافيا لتنفيذ تلك القرارات، فلا يوجد سبب مبرر لنا لكي ندعو إلى إصلاح الجمعية العامة.
    nous devons laisser de côté nos besognes quotidiennes, nos luttes d'influence et consacrer notre attention aux problèmes à long terme. UN ويتعين علينا أن نطرح جانبا مشاكلنا اليومية وأن نكرس اهتمامنا للمشاكل البعيدة اﻷجل.
    nous devrons donc consacrer une attention accrue au règlement de ces questions. UN ولذلك، يتعين علينا أن نكرس مزيدا من الاهتمام لتسوية هذه المسائل.
    nous pouvons donc entreprendre des consultations sur cette question et lorsque nous serons prêts, nous lui consacrerons une ou plusieurs séances plénières. UN ويمكن لنا، بناء عليه، أن نضطلع بالمشاورات بشأن هذه المسألة على أن نكرس لها جلسة عامة عندما تنضج.
    nous devons nous employer à réaliser une société plus juste, libre, harmonieuse et prospère. UN ويجب أن نكرس أنفسنا لبناء مجتمع أكثر عدلا وحرية ووئاما وسعادة.
    La nouvelle stratégie nous permet d'espérer, mais elle exige aussi que nous nous consacrions sincèrement et pleinement à la mise en application de l'idée et de la vision d'un monde exempt de drogues. UN والاستراتيجية الجديدة تعطينا اﻷمل لكنها تتطلب منا أن نكرس أنفسنا حقا وبقوة لتنفيذ مفهوم ورؤية إيجاد عالم خال من المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more